Nous pensons que le système de la direction groupée rend l'intervention humanitaire plus prévisible, plus responsable et plus efficace. | UN | ونعتقد أن نهج قيادة المجموعات خطوة إلى الأمام تجاه تحسين القابلية للتنبؤ، والمساءلة وفعالية الاستجابة الإنسانية. |
Cette question a été réglée avec l'adoption du système de la direction groupée. | UN | تمت معالجة هذه المسألة عن طريق تنفيذ نهج قيادة المجموعات. |
A. Combler les lacunes de l'action humanitaire : système de la direction groupée | UN | ألف - سد ثغرات الاستجابة: نهج قيادة المجموعات |
L'amélioration de la coordination et de la prise de décisions qu'a permis de réaliser le système de la direction groupée devrait toutefois être considérée comme une première étape décisive, plutôt que comme une solution au problème. | UN | غير أن ما تحقق من تحسن في مجالي التنسيق وصنع القرارات بفضل نهج المجموعات ينبغي أن يعتبر خطوة مهمة أولى وليس حلا. |
L'initiative de la direction groupée vise à aborder le rôle des Nations Unies dans ce domaine, notamment en confiant un rôle global de protection des personnes déplacées au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | وتستهدف مبادرة القيادة العنقودية تناول علاج دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد، وذلك باتباع أهم سبيل وهو إناطة دور عام عن حماية المشردين بمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que le système de la direction groupée ne peut être considéré que comme une première étape et non comme une solution au problème. | UN | وإننا نتفق مع الأمين العام على أنه يمكن اعتبار نهج المجموعة مجرد خطوة أولى وليس حلا. |
L'approche fondée sur le système de la direction groupée qui a récemment été mise en place est tout aussi importante, dans la mesure où elle renforce la coordination en identifiant plus systématiquement les rôles et responsabilités au sein du système des Nations Unies. | UN | والنهـج الحديـث لقيادة المجموعات الذي تم إطلاقه مهـم كذلك حيـث إنــه يزيـد من قوة التنسيق بتحديد الأدوار والمسؤوليات بشكل أكثر تنظيما ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Le système de la direction groupée s'applique aussi bien à l'échelle du monde entier qu'à celle des pays. | UN | 20 - ويطبق نهج قيادة المجموعات على الصعيدين العالمي والقطري على السواء. |
Le financement rapide et suffisant des activités dans le système de la direction groupée, aussi bien à l'échelon mondial qu'à l'échelon national, revêtira une importance capitale pour l'efficacité de cette méthode telle qu'elle est appliquée à la fois aux nouvelles crises humanitaires et à celles qui existent de plus longue date. | UN | وسيصبح تمويل الأنشطة المتعلقة بالمجموعات في الوقت المناسب وبنشاط على الصعيدين العالمي والقطري حاسما لفعالية نهج قيادة المجموعات لأنه يطبق على الأزمات الإنسانية الجديدة والجارية على حد سواء. |
L'Union européenne se félicite que le PNUD ait été choisi pour diriger le groupe pour le relèvement rapide au sein du système de la direction groupée. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بتعيين برنامج الأمم المتحدة الإغاثي لقيادة المجموعة المعنية بالإنعاش المبكر ضمن إطار قيادة المجموعات. |
Le rapport mentionne le système de la direction groupée comme un exemple d'effort en ce sens et recommande que sur le terrain, les organismes participant à ce système collaborent étroitement avec les partenaires gouvernementaux. | UN | ويذكر التقرير نهج قيادة المجموعات باعتباره جهدا في ذلك الاتجاه، ويوصي الوكالات الرائدة للمجموعة بأن تتعاون تعاونا وثيقا مع الشركاء الحكوميين على صعيد البلد. |
Le HCR a participé au système de la direction groupée entre les institutions, jouant le rôle de chef de file pour les activités de protection ainsi que la gestion et la coordination des camps, et la mise à disposition d'abris de secours dans les cas de déplacements provoqués par des conflits. | UN | أسهمت المفوضية في نهج قيادة المجموعات المشتركة بين الوكالات، إذ قامت بدور قيادي في مجالات الحماية، وتنسيق وإدارة شؤون المخيمات، والإيواء الطارئ للمشردين داخليا في حالات النزوح الناجمة عن النزاعات. |
Les stratégies de protection humanitaire ont été renforcées après l'adoption du système de la direction groupée, l'accent étant mis sur la promotion de la liberté de déplacement des populations touchées dans le nord du pays, et sur l'aide au retour des personnes déplacées dans leurs foyers. | UN | 67 - وقد عززت استراتيجيات الحماية الإنسانية عقب إدخال نهج قيادة المجموعات. مع التركيز على تعزيز حرية الحركة للسكان المتأثرين في شمال أوغندا ودعم عودة المشردين داخليا إلى ديارهم. |
D'autres délégations ont réclamé davantage d'informations sur la direction groupée dans les situations d'urgence et sur la façon dont l'UNICEF intégrait les questions d'après conflit et de transition dans sa programmation. | UN | 13 - وطلبت بعض الوفود الحصول على معلومات إضافية عن قيادة المجموعات في حالات الطوارئ وعن سبل معالجة اليونيسيف للمسائل المرتبطة بمرحلة ما بعد الصراع والمرحلة الانتقالية في عملية البرمجة بها. |
De même, dans les pays où on a appliqué le système de la direction groupée, les coordonnateurs humanitaires ont fait appel aux chefs de file et aux mécanismes de coordination pour classer les besoins par ordre de priorité et sélectionner les projets qui doivent être financés par le Fonds. | UN | 53 - وبالمثل، لجأ منسقو الشؤون الإنسانية في البلدان التي يطبق فيها نهج قيادة المجموعات إلى رؤساء المجموعات وآليات التنسيق للعمل على ترتيب الاحتياجات وفق سلم الأولويات وانتقاء المشاريع لتمويلها من الصندوق. |
Pour y parvenir, le Coordonnateur des secours d'urgence, avec l'aide de ses partenaires humanitaires, a mis au point le < < système de la direction groupée > > , dans lequel des < < groupes > > d'agents humanitaires, ou des groupes d'organisations humanitaires et d'autres intervenants, s'emploient ensemble à remédier aux lacunes signalées dans les interventions et en améliorer l'efficacité. | UN | ولمعالجة هذه المسائل، وضع منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، إلى جانب شركائه في المساعدة الإنسانية، " نهج قيادة المجموعات " الذي تعمل فيه " مجموعات " للعمل الإنساني أو مجموعات من المنظمات الإنسانية وأصحاب المصلحة الآخرون سويا لمعالجة ما تم تحديده من ثغرات في الاستجابة وعلى تعزيز فعالية الاستجابة بشكل جماعي. |
À ce jour, le système de la direction groupée a été utilisé après le séisme au Pakistan et il est actuellement utilisé au Libéria, en Ouganda, en République démocratique du Congo et en Somalie. | UN | وإلى الآن، نُفذ نهج المجموعات في الاستجابة لزلزال باكستان، وينفذ حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأوغندا، والصومال، وليبريا. |
Sur le terrain, les dépenses afférentes à la mise en œuvre du système de la direction groupée sont incluses dans les appels globaux correspondants et dans les appels éclair lancés en cas de nouvelle crise. | UN | وعلى صعيد الميدان، يجري إدماج التكاليف المتصلة بتنفيذ نهج المجموعات في استعراضات للنداءات الموحدة ذات الصلة، وفي النداءات العاجلة التي تصدر من أجل حالات الطوارئ الجديدة. |
Dans ce contexte, le Coordonnateur des secours d'urgence a mis au point le système de la direction groupée, afin de compter sur des capacités d'intervention disponibles de façon permanente, une direction plus prévisible et plus responsable, une plus grande efficacité dans la prestation de l'aide et une coordination améliorée. | UN | وفي هذا الصدد، وضع منسق الإغاثة في حالات الطوارئ نهج القيادة العنقودية كوسيلة لإيجاد قدرة دائمة قوية على الاستجابة، وقيادة تتسم بأنها أكثر قابلية للتنبؤ وأكثر مسؤولية، وكفالة المزيد من الفعالية في إيصال المعونة وتحسين التنسيق. |
Une évaluation de l'efficacité du système de la direction groupée en matière de renforcement de la coordination entre les organismes des Nations Unies, qui tiendrait compte des coûts financiers entraînés sont application et inclurait les observations des pays concernés, devrait être présentée aux États Membres. | UN | وينبغي أن يُعرض على الدول الأعضاء تقييم لفعالية نهج المجموعة في تعزيز التنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة، على أن تؤخذ في الحسبان التكاليف المالية المترتبة على تطبيق النهج ودمج مدخلات الدول المتضررة. |
Un processus de prise de décision transparent et amélioré reposait sur l'impartialité et l'objectivité de la direction groupée qui dépendait souvent de l'organisme chef de file. | UN | ويتمثل الطريق نحو صنع القرار المحسن والشفاف في الطبيعة المحايدة والموضوعية لقيادة المجموعات/القطاعات، والتي غالباً ما تعتمد على الوكالة الرائدة. |