En cas de détection de fraude, l'auditeur agréé est tenu d'examiner le cas avec la direction ou un représentant du propriétaire. | UN | وإذا ما اكتشف المراجع المعتمد عملية احتيال، فإنه ملزم بأن يناقشها مع الإدارة أو مع ممثل للمالك. |
Par ailleurs, des problèmes peuvent surgir lorsqu'une partie de la direction ou du personnel ne reste pas convaincue de la raison d'être de l'aménagement raisonnable de la diversité religieuse. | UN | ويمكن أن تقع مشاكل أيضا إذا كانت قطاعات معينة في الإدارة أو في صفوف الموظفين ما زالت غير مقتنعة بأن تطبيق الترتيبات التيسيرية المعقولة إزاء التنوع الديني يخدم غرضا مجديا. |
Il produit tous les six mois un rapport sur le dispositif en question, dont la teneur est portée à la connaissance de la direction ou de l'instance équivalente. | UN | ويجب على موظف مراقبة الامتثال أن يصدر تقريرا كل ستة أشهر عن سير عمل نظام منع غسل الأموال ومستوى الامتثال له داخل الكيانات المبلِّغة؛ ويتاح هذا التقرير إلى مجلس الإدارة أو إلى الهيئة المعادلة لها. |
De fait, on voit mal comment un État pourrait assumer la direction ou le contrôle d'une organisation internationale en dehors de son cadre constitutionnel. | UN | وليس من الواضح، في واقع الأمر، كيف يمكن أن تمارس الدولة التوجيه أو السيطرة مباشرة على أي منظمة دولية خارج إطارها الدستوري. |
d) i) Toutes les évaluations de l'environnement effectuées sous la direction ou avec l'appui du PNUE ont fait l'objet d'un examen par les pairs associant plusieurs parties prenantes extérieures et contiennent un résumé à l'intention des décideurs. | UN | (د) ' 1` خضوع كل تقييم بيئي يقوده أو يدعمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى استعراض من جانب أصحاب مصلحة متعددين وتضمينه موجزا عنه مخصصا لصانعي السياسيات |
Ainsi, d’après la Commission du droit international, les actes n’ont même pas à être commis à la direction ou à l’instigation d’un groupe assurant le contrôle permanent du territoire. | UN | وهكذا، فإن اﻷفعال في رأي لجنة القانون الدولي لا تحتاج حتى إلى أن تكون صادرة عن توجيه أو تحريض من جماعة تسيطر سيطرة دائمة على أرض ما. |
22.4 Aucune partie ne peut se faire rembourser par une autre partie les frais encourus du fait des procédures de la direction ou de la Commission. | UN | 22-4 لا يجوز لأي طرف أن يسترد من أي طرف آخر أية تكاليف تترتب على الإجراءات المعروضة على المديرية أو اللجنة. |
Il stipule que celle—ci n'est placée, dans l'exercice de ses fonctions, sous la direction ou le contrôle d'aucune personne ou autorité. | UN | وهي تنص على أنه لا يجوز أن تخضع اللجنة الانتخابية، لدى أدائها لوظائفها، لتوجيه أو رقابة أي شخص أو هيئة. |
Il a été dit qu'en cas de mauvaise gestion de la part du débiteur, d'autres mesures plus appropriées seraient possibles, par exemple révoquer la direction ou autoriser les créanciers, et non le débiteur, à préparer un plan de redressement. | UN | وأُشير إلى أنه في حالة وقوع سوء تصرّف في إدارة مدين، فقد تُتاح سُبل انتصاف أخرى أنسب، منها نقل مهام الإدارة أو السماح للدائنين، لا للمدين، بإعداد خطة إعادة تنظيم. |
Elles sont présentées ici uniquement pour information car certaines d'entre elles ont été réglées ou sont en voie d'être réglées par la direction ou les vérificateurs internes et externes des différents organismes contactés aux fins de la présente étude. | UN | وتُقدَّم هذه المسائل هنا على سبيل الإعلام فقط بالنظر إلى أن بعضها كان قد بُحث ولا يزال موضع بحث الإدارة أو مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين في مختلف المؤسسات التي أُجريت اتصالات معها من أجل هذا الاستعراض. |
Dans le commentaire relatif à l'article 9, la Commission indique que < < le siège, la direction " ou ... un lien similaire " ne doivent donc pas être considérés comme des formes de lien effectif ... | UN | 53 - وذكرت اللجنة في تعليقها على المادة 9 أن " المكتب المسجل، أو مقر الإدارة أو ' ما شابه ذلك من صلة` لا ينبغي اعتبارها بالتالي شكلا من أشكال الصلة الحقيقية. |
À plus long terme, il faudra aussi envisager des initiatives pour réduire le nombre de recours, notamment en faisant prendre aux personnels d'encadrement conscience de leurs responsabilités et en réagissant de façon appropriée aux décisions du TANU qui mettent en lumière les faiblesses de la direction ou un comportement inapproprié de la part du personnel. | UN | وعلى مدى أطول، ينبغي إيلاء الاعتبار للمبادرات التي تقلل عدد الطعون، بما في ذلك تثقيف المديرين بشأن مسؤولياتهم والرد بالطريقة المناسبة على القرارات الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة التي تكشف مواطن ضعف الإدارة أو السلوك غير اللائق للموظفين. |
403. En ce qui concerne la grossesse des adolescentes, il a été noté dans le précédent rapport que la direction ou le conseil de chaque école était responsable de sa propre politique concernant l'assiduité des adolescentes enceintes. | UN | 403 - وبالنسبة لحمل المراهقات، أشير في التقرير السابق إلى أن مسؤولية حضور المراهقات الحوامل إلى المدرسة تقع على الإدارة أو مجلس الإدارة في كل مدرسة. |
Elles sont présentées ici uniquement pour information car certaines d'entre elles ont été réglées ou sont en voie d'être réglées par la direction ou les vérificateurs internes et externes des différents organismes contactés aux fins de la présente étude. | UN | وتُقدَّم هذه المسائل هنا على سبيل الإعلام فقط بالنظر إلى أن بعضها كان قد بُحث ولا يزال موضع بحث الإدارة أو مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين في مختلف المؤسسات التي أُجريت اتصالات معها من أجل هذا الاستعراض. |
Réponse de la direction ou pièces produites | UN | رد الإدارة أو الوثائق المقدمة |
d) Toute carence significative dans la conception ou l'application des contrôles internes, ou toute autre lacune grave dans ce domaine et toute fraude dans laquelle sont impliqués des membres de la direction ou d'autres employés; | UN | (د) العيوب الرئيسية في تصميم أو تشغيل الضوابط الداخلية أو أوجه الضعف المادية فيها أو أي عمليات غش تشمل الإدارة أو أي موظفين آخرين؛ |
la direction ou l'administration de l'institution financière intéressée établira les canaux de communication appropriés en vue de permettre à ces fonctionnaires de s'acquitter de leurs tâches et supervisera l'accomplissement de cette mission > > . | UN | ويتعين على هيئة الإدارة أو إدارة المؤسسة المالية المعنية توفير قنوات الاتصال المناسبة لمساعدتهم في أداء عملهم؛ علاوة على قيامها بمراقبة العمل الذي يضطلع به هؤلاء " . |
Selon l'économie et le contenu des articles sur la responsabilité de l'État, tel semblerait être le cas de l'aide ou du soutien, et de la direction ou du contrôle de l'État à l'égard d'une organisation internationale qui commet un acte internationalement illicite. | UN | واستنادا إلى هيكل ومحتوى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، يبدو أن الأمر سيكون كذلك عموما في العون أو المساعدة أو التوجيه أو ممارسة السيطرة من جانب دولة على منظمة دولية لارتكاب عمل غير مشروع دوليا. |
Contrairement à ce que prévoit l’article 28, paragraphe 1, tel qu’adopté en première lecture, la direction ou le contrôle doit être exercé effectivement pour que la responsabilité apparaisse. | UN | فعلى خــلاف المادة ٢٨ )١( على نحو ما اعتمدت به في القراءة اﻷولى، يجب ممارسة التوجيه أو الرقابـة فعلا لكي تنشأ المسؤولية. |
d) i) Examen par les autres parties prenantes de chaque évaluation de l'environnement effectuée sous la direction ou avec l'appui du PNUE et ajout d'un résumé à l'intention des décideurs | UN | (د) ' 1` خضوع كل تقييم بيئي يقوده أو يدعمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة لعملية استعراض أقران يشارك فيها أصحاب مصلحة متعددون، واحتواؤه على موجز مخصص لصانعي السياسيات |