"la direction que" - Translation from French to Arabic

    • الاتجاه الذي
        
    • الوجهة التي
        
    • الإتجاه الذي
        
    C'est la direction que nous devons continuer de suivre. UN هذا هو الاتجاه الذي يجب أن نواصل السير فيه.
    La séance d'aujourd'hui permettra d'élargir le consensus autour de la direction que doit prendre l'ensemble du système. UN ومن شأن جلستنا اليوم أن تسهم في إيجاد توافق آراء أوسع حول الاتجاه الذي ينبغي أن تذهب إليه المنظومة بأكملها.
    Le marquage tactile indique la direction que les piétons doivent prendre, ainsi que le tracé du passage clouté pour les malvoyants. UN وتتيح العلامات الملموسة لضعاف البصر الاهتداء إلى الاتجاه الذي ينبغي أن يمشي فيه المشاة وإلى المعبر المخصص لهم.
    Je compterai sur la compréhension, les conseils et l'appui des membres dans mes efforts pour mener l'Assemblée générale dans la direction que nous nous efforçons tous de suivre. UN وســوف اعتمـد على تفهم اﻷعضاء ومشورتهم ودعمهـم في جهودي لقيادة الجمعية العامة في الوجهة التي نسعى إليها جميعا.
    Je n'aime pas la direction que prend cette conversation. Open Subtitles أنا لا أحب الإتجاه الذي تتخذهُ هذهِ المحادثة
    Les effets globaux de leurs efforts nationaux contribuent à la direction que le monde prend pour s'acquitter des buts et objectifs de l'ONU. UN ويسهم الأثر الإجمالي للجهود التي يقومون بها على الصعيد الوطني في تحديد الاتجاه الذي يتخذه العالم بالنسبة للوفاء بغايات الأمم المتحدة وأهدافها.
    Un an après la terrible attaque perpétrée contre les États-Unis dans laquelle ont péri des hommes et des femmes de plus de 80 pays, nous nous devons de décider ensemble de la direction que devra prendre le système international dans les années à venir. UN فبعد سنة من الهجوم على الولايات المتحدة، الذي راح ضحيته رجال ونساء من أكثر من 80 بلدا مختلفا، نجد أن علينا مسؤولية اتخاذ قرار معا يحدد الاتجاه الذي يجب أن يتخذه المجتمع الدولي في السنوات القادمة.
    Telle est la direction que nous souhaitons prendre. UN وهذا هو الاتجاه الذي نعتزم اتخاذه من الآن فصاعدا.
    Ce sont deux occasions qui nous permettent de porter un nouveau regard sur notre situation d'aujourd'hui, et d'examiner la direction que nous prenons. UN وتتيح لنا هاتان المناسبتان فرصة إلقاء نظرة جديدة على ما وصلنا إليه اليوم وإعادة النظر في الاتجاه الذي نسير فيه.
    Ce sont deux occasions qui nous permettent de porter un nouveau regard sur notre situation d'aujourd'hui, et d'examiner la direction que nous prenons. UN وتتيح لنا هاتان المناسبتان فرصة إلقاء نظرة جديدة على ما وصلنا إليه اليوم وإعادة النظر في الاتجاه الذي نسير فيه.
    Il a insisté sur le fait que cellesci donnaient une indication de la direction que la CNUCED devait donner à ses travaux futurs dans le domaine du commerce électronique. UN وشدد على أن هذه التوصيات تبين الاتجاه الذي يمكن أن يسير فيه عمل الأونكتاد المقبل في مجال التجارة الإلكترونية.
    En dépit de tous ces efforts, mon pays est extrêmement inquiet de la direction que prend la question du renvoi des affaires. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء الاتجاه الذي تسير فيه مسألة الإحالة.
    Compte tenu de la paucité des ressources, les pays en développement ne peuvent se permettre un tel gaspillage. Ils doivent réfléchir soigneusement à la direction que prendra leur économie – soit à leur avantage comparatif dynamique. News-Commentary ولكن الدول النامية لا تملك مثل هذا الترف بسبب شُح الموارد. إذ يتعين عليها أن تفكر ملياً بشأن الاتجاه الذي قد تسلكه اقتصاداتها في المستقبل ــ ومزاياها النسبية الديناميكية.
    J'adore la direction que ça prend. Open Subtitles حسنا، عظيم، عظيم. أنا أحب الاتجاه الذي تسير.
    Je ne peux avoir le moindre doute sur la direction que je prends. Open Subtitles لايمكنني ترك مجالًا للشك حول الاتجاه الذي آخذه
    Sous réserve des observations et des conclusions formulées par le Comité consultatif, la délégation américaine est donc favorable aux propositions du Secrétaire général, qui représentent un moyen d'avancer dans la direction que des États Membres préconisent depuis des années. UN ومع التحفظ على ملاحظات واستنتاجات اللجنة الاستشارية، يؤيد الوفد الأمريكي مقترحات الأمين العام، التي تمثل سبيلا للمضي قدما في الاتجاه الذي تنادي به بعض الدول الأعضاء منذ عدة سنوات.
    Cela indique bien la direction que nous devrions prendre et l'engagement de la communauté internationale pour garantir un monde de tolérance, de délibérations réfléchies et d'égalité. UN وهذا يشير بوضوح إلى الاتجاه الذي يجب أن نتبعه والتزام المجتمع الدولي بتحقيق التسامح والمداولات المتعمقة والمساواة في العالم.
    Tout en regrettant qu'il n'ait pas été possible d'engager des travaux de fond sur l'un quelconque des points de l'ordre du jour, nous estimons que cette année a donné lieu à une utile réflexion quant à la direction que devrait prendre la Conférence du désarmement. UN وفي حين أننا نعرب عن أسفنا إذ لم يتيسّر الشروع في أعمال موضوعية بشأن أي بند من بنود جدول اﻷعمال، فإننا نعتقد أنه حدث بالفعل في هذه السنة تفكير مفيد بشأن الاتجاه الذي ينبغي أن يأخذه مؤتمر نزع السلاح.
    Remarques générales sur la direction que les travaux pourraient prendre UN ملاحظات عامة بشأن الوجهة التي يمكن أن يأخذها العمل
    La délégation chinoise pense qu'après deux ans de négociation, la direction que prendra la solution finale en ce qui concerne les fondements d'une demande d'ISP est enfin devenue claire. UN وفي رأي الوفد الصيني أنه قد اتضحت اﻵن بعد عامين من المفاوضات الوجهة التي سيأخذها الحل النهائي ﻹرساء اﻷساس الذي سيقوم عليه تقديم طلب إجراء التفتيش الموقعي.
    Des idées de la direction que May aurait pu prendre ? Open Subtitles ألديكم أية فكرة عن الإتجاه الذي أخذتها نحوه (ماي)؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more