"la directive de l'union européenne" - Translation from French to Arabic

    • توجيه الاتحاد الأوروبي
        
    • بالتوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي
        
    • التوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي
        
    • والاستخدام داخل الاتحاد الأوروبي
        
    • لتوجيه الاتحاد الأوروبي
        
    • لتوجيهات الاتحاد الأوروبي
        
    • إيعاز الاتحاد الأوروبي
        
    • توجيهات الاتحاد الأوروبي
        
    • الأمر التوجيهي للاتحاد الأوروبي
        
    • التوجيه الإداري الصادر عن الاتحاد الأوروبي
        
    • التوجيه الذي أصدره الاتحاد الأوروبي
        
    Par exemple, la directive de l'Union européenne sur les résidus de l'industrie extractive couvre l'ensemble des déchets produits par cette industrie. UN فعلى سبيل المثال، يغطي توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن نفايات التعدين إدارة النفايات الناجمة عن صناعة التعدين.
    Comme l'a indiqué le secrétariat, la divulgation est l'une des principales obligations prévues par la directive de l'Union européenne. UN فالإفشاء، كما ذكرت الأمانة، التزام رئيسي بموجب توجيه الاتحاد الأوروبي.
    la directive de l'Union européenne ainsi que la législation des États-Unis et d'autres pays sont fondées sur ce postulat. UN ويعمل توجيه الاتحاد الأوروبي وكذلك التشريع المحلي في الولايات المتحدة وبلدان أخرى وفقا لذلك الافتراض.
    Les derniers amendements découlant de la directive de l'Union européenne sur le blanchiment d'argent doivent prendre effet dans les mois à venir. UN سوف تدخل التعديلات النهائية اللازمة المتصلة بالتوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي في ما يتعلق بغسل الأموال حيز النفاذ في الأشهر المقبلة.
    Le Rapporteur spécial craint en outre que l'abaissement des normes dans le cadre de la directive de l'Union européenne ne crée un précédent pour d'autres institutions régionales ou nationales. UN وعلاوة على ذلك، يخشى المقرر الخاص من أن تخفيض المعايير في التوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي قد يُشكل سابقة للمؤسسات الإقليمية والوطنية.
    Dans l'ensemble, la consommation de PCCC a diminué dans les pays de l'Union européenne, en partie en raison de l'abandon de la production et de l'utilisation en Allemagne (Stolzenberg 1999; OSPAR 2001) et de la directive de l'Union européenne sur la commercialisation et l'utilisation. UN وبصفة عامة، انخفض استخدام البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة داخل الاتحاد الأوروبي لأسباب من بينها التخلص التدريجي من الإنتاج والاستخدام في ألمانيا Stolzenberg)، 1999 أوسبار 2001) والتوجيه الخاص بالتسويق والاستخدام داخل الاتحاد الأوروبي.
    Un représentant a suggéré que l'on élargisse le champ des activités d'une manière analogue à celle préconisée dans la directive de l'Union européenne relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. UN واقترح أحدهم توسيع نطاق الأنشطة بطريقة مماثلة لتوجيه الاتحاد الأوروبي بشأن تقييد استخدام مواد خطرة معينة في المعدات الكهربائية والإلكترونية.
    Responsable de la mise en œuvre d'une partie du Programme danois de lutte contre le racisme et la xénophobie dans le cadre juridique de la directive de l'Union européenne sur la race UN إدارة جزء من البرنامج الدانمركي لمناهضة العنصرية وكره الأجانب ضمن الإطار القانوني لتوجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن العرق
    Des obligations de communication, comme celles prévues ici, étaient habituellement énoncées dans des textes juridiques visant principalement à protéger le consommateur, à l'instar de la directive de l'Union européenne dont s'inspirait le projet de disposition. UN فالتزامات الإفصاح التي هي من النوع المرتأى في مشروع المادة توجد عادة في النصوص القانونية التي تعنى في المقام الأول بحماية المستهلك، كما هو الحال في إيعاز الاتحاد الأوروبي الذي يستند اليه مشروع الحكم.
    Une approche similaire a été adoptée dans la directive de l'Union européenne concernant le commerce électronique. UN وقد اعتُمد نهج مماثل في توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن التجارة الإلكترونية.
    Telle est l'approche adoptée dans la directive de l'Union européenne sur le commerce électronique, et elle a donné de bons résultats jusqu'à présent. UN وهذا هو النهج المعتَمد في توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن التجارة الإلكترونية، وقد ظل ناجحا حتى الآن.
    La législation interne était pleinement conforme à la directive de l'Union européenne sur la traite des êtres humains. UN وتتوافق التشريعات الوطنية تماماً مع توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن الاتجار بالبشر.
    Le Royaume-Uni a ratifié la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains et a souscrit à la directive de l'Union européenne sur le sujet pour marquer son engagement face à cet effroyable crime. UN وقد صدقت المملكة المتحدة على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن إجراءات مكافحة الاتجار بالبشر، ووقعت على توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن الاتجار بالبشر لإظهار التزامنا بمكافحة هذه الجريمة الشنعاء.
    Ces questions sont déjà envisagées dans plusieurs instruments régionaux et sectoriels obligatoires, comme la directive de l'Union européenne sur la responsabilité environnementale. UN فمثل هذه المسائل يشملها بالفعل عدد من الصكوك الإقليمية اللازمة والخاصة بقطاع بعينه والملزمة، مثل توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن الأثر البيئي والمسؤولية البيئية.
    Il faut noter à cet égard que la directive de l'Union européenne 2000/31/CE oblige la mise à disposition de moyens techniques permettant de corriger de telles erreurs. UN وفي هذا الخصوص تجدر ملاحظة أن توجيه الاتحاد الأوروبي 2000/31/EC يقضي بتوفير وسائل تقنية لتصحيح هذه الأخطاء.
    Cette question a retenu l'attention après la négociation et la mise en œuvre de la directive de l'Union européenne sur la fiscalité de l'épargne, qui a une incidence considérable sur les îles Caïmanes, et au sujet de laquelle le Gouvernement des îles Caïmanes n'a pas été consulté. UN وكانت هذه المسألة محط تركيز عقب المفاوضات المتعلقة بالتوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن ضريبة الادخار وبتنفيذ هذا التوجيه الذي يؤثر أيما تأثير على جزر كايمان، رغم أن حكومتها لم تستشر بشأنه.
    Le représentant des Pays-Bas a fait le point sur les investigations approfondies de son Gouvernement au sujet de cette catastrophe, lesquelles avaient fait apparaître des incohérences dans les définitions utilisées dans la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires (MARPOL 73/78) et la directive de l'Union européenne sur les installations de réception portuaires. UN 25 - قدم ممثل هولندا استيفاء بشأن التحقيقات المستفيضة التي تجريها حكومته في الكارثة التي كشفت عن وجود تباين في التعاريف المستخدمة في الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن (ماربول 73/78) وفي التوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن مرافق الاستقبال المرفئية.
    Dans l'ensemble, la baisse de la consommation de PCCC dans les pays de l'Union européenne est due en partie à l'arrêt de la production et de l'utilisation de ces substances en Allemagne (Stolzenberg 1999; OSPAR 2001) et à la directive de l'Union européenne sur leur commercialisation et leur utilisation. UN وبصفة عامة، يرجع الانخفاض في البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة داخل الاتحاد الأوروبي إلى حد ما لأسباب من بينها التخلص التدريجي من الإنتاج والاستخدام في ألمانيا Stolzenberg)، 1999 أوسبار 2001) والتوجيه الخاص بالتسويق والاستخدام داخل الاتحاد الأوروبي.
    Un représentant a suggéré que l'on élargisse le champ des activités d'une manière analogue à celle préconisée dans la directive de l'Union européenne relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. UN واقترح أحدهم توسيع نطاق الأنشطة بطريقة مماثلة لتوجيه الاتحاد الأوروبي بشأن تقييد استخدام مواد خطرة معينة في المعدات الكهربائية والإلكترونية.
    La Commission européenne a, en mars 2011, publié quatre documents d'orientation en vue d'assurer une application cohérente des dispositions de la directive de l'Union européenne relative au stockage géologique du dioxyde de carbone. UN 80 - وأصدرت المفوضية الأوروبية، في آذار/مارس 2011، أربع وثائق توجيهية لدعم التنفيذ المتسق لتوجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن التخزين الجيولوجي لثاني أكسيد الكربون.
    Il existe en outre des textes de caractère régional, comme la directive de l'Union européenne relative aux signatures électroniques, qui offrent un cadre législatif semblable s'agissant de définir le régime de responsabilité des prestataires de services de certification qui opèrent dans la région. UN كما توجد نصوص إقليمية، مثل إيعاز الاتحاد الأوروبي بشأن التوقيعات الإلكترونية، توفر إطارا تشريعيا مماثلا لمسؤولية مقدّمي خدمات التصديق العاملين في المنطقة.
    Le projet de code du travail vise à harmoniser la définition du harcèlement sexuel avec celle de la directive de l'Union européenne relative à l'égalité de traitement. UN ويهدف مشروع قانون العمل إلى مواءمة تعريف التحرش الجنسي مع التعريف الوارد في توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة.
    Le Royaume-Uni est en train en outre de présenter une demande à la Commission européenne afin d'adopter la directive de l'Union européenne sur la traite des êtres humains sous réserve des avis du Parlement. UN وتقدمت المملكة المتحدة بطلب للمفوضية الأوروبية للإنضمام إلى الأمر التوجيهي للاتحاد الأوروبي المتعلق بالاتجار بالبشر، رهنا بموافقة البرلمان.
    40. Comme la Loi type de la CNUDCI sur les signatures électroniques, la directive de l'Union européenne ne rétrécit pas les catégories de personnes pouvant être considérée comme parties ayant fait fond sur un certificat. UN 40- وعلى غرار قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية، لا يضيّق التوجيه الإداري الصادر عن الاتحاد الأوروبي فئات الأشخاص الذين يجوز أن يكونوا مستوفي الشروط لاعتبارهم من الأطراف المعوّلة.
    b) Le 18 juillet 2008, le Rapporteur spécial a fait une déclaration conjointe avec neuf autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales sur la directive de l'Union européenne relative au retour des immigrés; UN (ب) وفي 18 تموز/يوليه 2008، أصدر المقرر الخاص بيانا مشتركا مع تسعة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة عن التوجيه الذي أصدره الاتحاد الأوروبي بشأن عودة المهاجرين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more