"la directive sur" - Translation from French to Arabic

    • التوجيه المتعلق
        
    • للتوجيه المتعلق
        
    • المبدأ التوجيهي المتعلق
        
    • التوجيه الخاص
        
    • الأمر التوجيهي المتعلق
        
    • للمبادئ التوجيهية بشأن
        
    • المبدأ التوجيهي بشأن
        
    • للإرشادات
        
    • والتوجيه المتعلق
        
    Le bref délai fixé pour l'application de la directive sur l'emploi des langues officielles pourrait avoir des incidences sur l'efficacité de l'administration de la justice. UN وقد يكون لقصر المهلة الزمنية لتطبيق التوجيه المتعلق باللغات الرسمية أثر على إقامة العدل على نحو فعال.
    Cela a été suivi de mesures importantes comme la directive sur le congé parental en 1996. UN وأعقب ذلك أعمال هامة مثل التوجيه المتعلق بالإجازة الوالدية لعام 1996.
    Par ailleurs, les juges du Tribunal ont adopté en séance plénière une proposition du Greffier tendant à modifier la directive sur la commission d'office de conseil de la défense pour lui permettre de solliciter des renseignements et le concours des gouvernements concernant les déclarations d'indigence faites par les accusés. UN وفضلا عن ذلك فقد اعتمد القضاة في جلسة للمحكمة بكامل هيئتها مقترحا قدمه المسجل لتعديل التوجيه المتعلق بانتداب محاميي الدفاع بغية تمكين المسجل من طلب معلومات ومساعدة من الحكومات أو من كيانات أخرى لتحديد ما إذا كان الأشخاص المتهمون معوزين أم لا.
    Dans cette perspective, la directive sur les sanctions à l'encontre des employeurs et la directive sur les victimes de la criminalité peuvent contribuer sensiblement à protéger les migrants en situation irrégulière contre l'exploitation. UN وفي هذا الصدد، يمكن للتوجيه المتعلق بالعقوبات التي توقع على أصحاب العمل، والتوجيه المتعلق بضحايا الجريمة، أن يؤديا دوراً هاماً في حماية المهاجرين غير النظاميين من الاستغلال.
    De plus, la directive sur l'aide judiciaire prévoit de créer un numéro téléphonique spécial pour les victimes de la traite. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتوخى المبدأ التوجيهي المتعلق بالمساعدة القانونية إنشاء خط هاتفي خاص لضحايا الاتجار.
    Le Commission européenne a établi un réseau de jurisconsultes chargés de contrôler l'exécution de la directive sur l'égalité raciale. UN وأضاف أن المفوضية الأوروبية أقامت شبكة من الخبراء القانونيين لرصد تنفيذ التوجيه الخاص بالمساواة العرقية.
    En outre, comme l'avait demandé le Conseil européen, les institutions européennes sont en train d'examiner une révision de la directive sur la sûreté nucléaire en vue de renforcer le cadre réglementaire dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، وبناء على طلب من مجلس أوروبا، تناقش المؤسسات الأوروبية الآن مسألة تنقيح الأمر التوجيهي المتعلق بالسلامة النووية بهدف تعزيز الإطار الرقابي للسلامة النووية.
    Ce sous-groupe avait pour objet l'examen des règles qui pourraient régir les mouvements transfrontières d'équipements informatiques usagés et en fin de vie en tenant compte de la directive sur les mouvements transfrontières des téléphones portables récupérés conçue au titre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables. UN كان الهدف من الفريق الفرعي هو تنقيح القواعد التي قد تنطبق على نقل المعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة عبر الحدود، مع إيلاء الاعتبار للمبادئ التوجيهية بشأن نقل الهواتف النقالة المجموعة عبر الحدود، التي وُضعت في إطار مبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة.
    40. Les participants ont également été informés que la directive sur les prescriptions nationales relatives aux qualifications professionnelles des comptables avait été récemment qualifiée de référence internationale dans une déclaration officielle de la Chambre de commerce internationale (CCI). UN 40- وأفيد أيضاً أن المبدأ التوجيهي بشأن الشروط الوطنية لتأهيل المحاسبين المهنيين اعترفت به مؤخراً في بيان رسمي الغرفة التجارية الدولية بوصفه معياراً دولياً.
    À la quatrième session plénière, tenue à Arusha du 2 au 6 juin 1997, les juges ont adopté un certain nombre d’amendements au Règlement de procédure et de preuve et ont modifié la directive sur la commission d’office des conseils. UN وفي الجلسة العامة الرابعة المنعقدة في أروشا في الفترة من ٢ إلى ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧، اعتمد القضاة عددا آخر من التعديلات على لائحة اﻹجراءات واﻷدلة كما عدلوا التوجيه المتعلق بتعيين محامي الدفاع.
    Le Rapporteur spécial se félicite de la nouvelle version de la directive sur les conditions d'accueil, qui inclut désormais une liste exhaustive de motifs restrictifs applicables à la détention des demandeurs d'asile. UN ويرحب المقرر الخاص بإعادة صياغة التوجيه المتعلق بشروط الاستقبال ليشمل قائمة شاملة للقيود المفروضة على احتجاز ملتمسي اللجوء.
    À cet égard, le Rapporteur spécial note que la directive sur les emplois saisonniers peut faciliter les migrations saisonnières pour les travailleurs peu qualifiés. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص أن التوجيه المتعلق بالعمال الموسميين قد يؤدي إلى جعل الهجرة الموسمية أسهل بالنسبة للعمال من ذوي المهارات القليلة.
    En outre, la directive sur le commerce électronique est compatible avec le projet de convention dans la mesure où elle permet aux entreprises des États membres de l'UE de choisir la loi d'un pays tiers à des fins contractuelles. UN وعلاوة على ذلك فإن التوجيه المتعلق بالتجارة الإلكترونية متسق مع مشروع الاتفاقية حيث إنه يسمح للشركات في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي باختيار قانون بلد ثالث للأغراض التعاقدية.
    la directive sur la discrimination raciale est entrée en vigueur le 19 juillet 2000. UN ولقد دخل التوجيه المتعلق بالتمييز العنصري حيز النفاذ في 19 تموز/يوليه 2000.
    Le caractère contraignant de cette disposition est approprié, sous réserve que la production soit constante, que les biocarburants de deuxième génération deviennent commercialement disponibles et que la directive sur les normes de qualité des combustibles et carburants soit modifiée en conséquence, de manière à permettre des niveaux adéquats de mélanges; UN وسيكون الطابع الإلزامي لهذا الهدف مناسبا، رهنا باستدامة الإنتاج، وإتاحة الجيل الثاني من الوقود الأحيائي تجاريا، وتعديل التوجيه المتعلق بنوعية الوقود تبعا لذلك لإتاحة مستويات كافية من مزيج الطاقة.
    la directive sur les services va également plus loin que l'AGCS en établissant le principe d'un point de contact unique et pour les questions de reconnaissance. UN كما يتجاوز التوجيه المتعلق بالخدمات أحكام الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات فيما يتعلق بشرط تحديد نقطة اتصال واحدة وفي المسائل المتعلقة بالاعتراف.
    - Brochure d'information sur la mise en oeuvre, dans la pratique, de la directive sur la promotion professionnelle des femmes (Brandebourg) UN - كتيب إعلامي عن التنفيذ العملي للتوجيه المتعلق بتقدم المرأة في المجال المهني )براندنبورغ(
    En réponse à une demande émise par les Parties à la huitième session de la CMP, le Conseil a examiné les améliorations à apporter à la directive sur l'application du principe de matérialité dans la vérification. UN 49- واستجابةً لطلب قدمته الأطراف إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الثامنة، نظر المجلس في إدخال تحسينات على " المبدأ التوجيهي المتعلق بتطبيق مبدأ الأهمية النسبية للتحقق " الذي أعده المجلس.
    L'Institut pour les droits de l'homme est chargé en tant qu'entité de la promotion de l'égalité de traitement entre toutes les personnes sans discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique, au sens de l'article13 de la directive sur la race. UN ومعهد حقوق الإنسان هو المعهد المعيّن ليكون جهازا لتعزيز المساواة في المعاملة بين جميع الأشخاص بدون تمييز استنادا إلى الأصل العنصري أو العرقي، كما جاء في المادة 13 من التوجيه الخاص بالشؤون العنصرية.
    En conséquence, la Cour a statué que la directive sur la pollution due aux navires, qui prévoit des sanctions en cas notamment de déversement accidentel, reste valable. XIII. Coopération et coordination internationales UN وبالتالي، قضت المحكمة بأن الأمر التوجيهي المتعلق بالتلوث الناجم عن السفن، وهو الأمر الذي ينص على فرض جزاءات في حالة حدوث تلوث ولا سيما في حالة حدوث تصريفات عرضية، يظل صحيحا.
    Ce sous-groupe avait pour objet l'examen des règles qui pourraient régir les mouvements transfrontières d'équipements informatiques usagés et en fin de vie en tenant compte de la directive sur les mouvements transfrontières des téléphones portables récupérés conçue au titre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables. UN كان الهدف من الفريق الفرعي هو تنقيح القواعد التي قد تنطبق على نقل المعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة عبر الحدود، مع إيلاء الاعتبار للمبادئ التوجيهية بشأن نقل الهواتف النقالة المجموعة عبر الحدود، التي وُضعت في إطار مبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة.
    4.1.2 la directive sur les essais, la remise à neuf et la réparation écologiquement rationnels des équipements informatiques usagés comprend quatre parties : UN 4-1-2 وينقسم المبدأ التوجيهي بشأن اختبار المعدات الحاسوبية المستعملة وتجديدها وإصلاحها بطريقة سليمة بيئياً إلى أربعة أجزاء:
    C'est dans cet esprit qu'il a mis en place un programme renforcé de contrôle de l'exportation et de l'importation des sources radioactives à haut risque visées par le Code de l'AIEA et la directive sur l'importation et l'exportation de sources radioactives. UN وفي هذا الصدد، تنفذ كندا برنامجا معززا لمراقبة تصدير واستيراد المصادر المشعة العالية الخطورة وفقا للإرشادات الواردة في مدونة الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more