"la discrimination à l'" - Translation from French to Arabic

    • التمييز في
        
    • التمييز على
        
    • التمييز الذي
        
    • التمييز القائم على
        
    • للتمييز في
        
    • للتمييز الذي
        
    • والتمييز في
        
    • التمييز بناء على
        
    • بالتمييز في
        
    • أن التمييز
        
    • بالتمييز القائم على
        
    • والتمييز الذي
        
    • للتمييز على
        
    • مسألة التمييز
        
    • مشكلة التمييز
        
    L'organisation a exprimé les préoccupations que lui inspirait la discrimination à l'égard des migrants, des jeunes femmes roms, des travailleurs russes et des réfugiés. UN وأعرب عن قلقه بشأن التمييز في حق المهاجرين والشابات من الروما والعمال واللاجئين حاملي الجنسية الروسية.
    ii) Élimination de la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille UN `2` القضاء على التمييز في حق المصابين بالجذام وأفراد أسرهم
    ii) Élimination de la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille; UN القضاء على التمييز في حق المصابين بالجذام وأفراد أسرهم؛
    La loi sur la discrimination fondée sur le handicap de 1992 rend illicite la discrimination à l'encontre des personnes handicapées. UN وقانون التمييز على أساس الإعاقة لعام 1992 الذي يقضي بعدم شرعية التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle a jugé préoccupante la discrimination à l'égard des migrants, en particulier les familles d'origine haïtienne. UN وقالت إن التمييز الذي يتعرض له المهاجرون، لا سيما الأسر من أصل هايتي، يشكل مصدراً للقلق.
    :: La poursuite du processus de réforme législative en vue d'assurer l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes; UN :: مواصلة عملية الإصلاحات التشريعية بغية كفالة القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس؛
    ii) Élimination de la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille; UN القضاء على التمييز في حق المصابين بالجذام وأفراد أسرهم؛
    ii) Élimination de la discrimination à l'égard des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille; UN القضاء على التمييز في حق المصابين بالجذام وأفراد أسرهم؛
    Des imprimés et des dépliants sur la violence intrafamiliale ont été produits et distribués de façon aléatoire pour mieux faire connaître les questions relatives à la discrimination à l'égard des femmes. UN وأصدِرت ورقات دعائية ومنشورات إعلامية عن العنف المنزلي ووُزعت عشوائياً لرفع مستوى الوعي بقضية التمييز في حق النساء.
    Elle a salué la création de la Commission nationale des droits de l'homme et a demandé des renseignements sur la discrimination à l'égard de la communauté musulmane, connue sous le nom de Rohingya. UN ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واستفسرت عن التمييز في حق الجالية المسلمة، المعروفة باسم الروهنجيا.
    Elle s'est cependant inquiétée du fait que les traditions patriarcales et les stéréotypes favorisaient la discrimination à l'égard des filles. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء التقاليد والأفكار النمطية الأبوية التي تغذّي التمييز في حق الفتيات.
    Ces programmes devraient être mis en œuvre avec doigté de façon à ne pas exacerber la discrimination à l'égard des communautés minoritaires. UN وينبغي تنفيذ برامج التوعية العامة تلك بعناية بحيث لا تزيد التمييز في حق الأقليات سوءاً.
    La loi sur la discrimination fondée sur l'âge de 2004 rend illicite la discrimination à l'encontre des personnes âgées. UN وقانون التمييز على أساس السن لعام 2004 ويجعل التمييز ضد الأشخاص على أساس السن منافياً للقانون.
    En 1995 a été votée la loi sur la discrimination à l'égard des personnes handicapées. UN وأُدخل قانون التمييز على أساس الإعاقة في عام 1995.
    Restons aux premières lignes de la lutte contre l'intolérance et prenons l'engagement de lutter contre la discrimination à l'encontre des femmes et de l'orientation sexuelle. UN وينبغي أن نبقى أيضا في الطليعة ضد التعصب والالتزام بمكافحة التمييز على أساس الجنس والميول الجنسية.
    Elle a demandé ce qui était fait pour venir à bout de la discrimination à l'égard de ces personnes et a fait des recommandations. UN وسألت عن الخطوات التي اتخذت للتغلب على التمييز الذي يتعرض له الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard de groupes spécifiques UN التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز الذي يستهدف فئات محددة
    Elles étaient confrontées à la discrimination pour un grand nombre des motifs visés dans la Convention contre la discrimination raciale et la Convention contre la discrimination à l'égard des femmes. UN ويواجهن التمييز القائم على أسباب متعددة على النحو المعرّف في اتفاقيتي التمييز العنصري والتمييز ضد المرأة.
    Il s'inquiète aussi de la discrimination à l'égard des femmes que peut entraîner le concubinage, en particulier en ce qui concerne la propriété. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لإمكانية تعرّض المرأة للتمييز في علاقات المعاشرة، وخاصة فيما يتعلق بالممتلكات.
    Il s'est penché sur les formes de discrimination de facto, et souvent de jure, que subissent les enfants, et a particulièrement mis l'accent sur le problème très répandu de la discrimination à l'égard des enfants handicapés. UN وقد انصب تركيز الفريق العامل على تناول أشكال التمييز ضد الأطفال من حيث الواقع ومن حيث القانون في كثير من الأحيان مع التركيز بوجه خاص على المشكلة العويصة والمنتشرة للتمييز الذي يواجهه الأطفال ذوو الإعاقات.
    Concrètement, il s'agit de la liberté d'association et de l'élimination du travail forcé, du travail des enfants et de la discrimination à l'emploi. UN ويشمل هذا حرية إنشاء النقابات، والقضاء على العمالة القسرية وعمالة الأطفال والتمييز في العمل.
    En 2003, une enquête sur la discrimination à l'égard des femmes et le harcèlement sexuel a été conduite auprès de 334 organisations liées au Gouvernement. UN وفي عام 2003، أجريت دراسة استقصائية عن التمييز بناء على نوع الجنس والتحرش الجنسي في 334 منظمة ذات علاقة بالحكومة.
    L'étude sur la discrimination dans l'emploi s'est concentrée sur la discrimination à l'encontre des femmes. UN وأبرزت الدراسة المتعلقة بالتمييز في الحياة العملية التمييز ضد المرأة في الحياة العملية.
    Cependant, la discrimination à l'égard des minorités ethniques et religieuses semble persister, tant dans les textes de loi que dans la pratique. UN غير أنه تردد أن التمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية لا يزال قائما في القانون وفي الممارسة العملية على السواء.
    Quant à l'existence de dispositions relatives à la discrimination à l'égard d'un sexe, on en trouve, notamment, dans le droit civil et la législation du travail. UN وقالت إن هناك أحكاما محددة تتصل بالتمييز القائم على نوع الجنس في جملة قوانين منها القانون المدني وقانون العمل.
    Au Monténégro, la stigmatisation et la discrimination à l'égard des enfants privés de soins parentaux se sont réduites. UN وفي الجبل الأسود، انخفض الوصم والتمييز الذي يلحق بالأطفال المفتقرين لرعاية الأبوين.
    Toutefois l'interdiction expresse de la discrimination fondée sur le sexe, la grossesse ou la situation matrimoniale dans la Constitution et d'autres textes législatifs constitue un cadre permettant de définir la discrimination à l'égard des femmes. UN بيد أن الحظر الصريح للتمييز على أساس نوع الجنس أو الجنس أو الحمل أو الوضع الزواجي في الدستور والقوانين الأخرى يوفر إطارا لتعريف التمييز ضد المرأة.
    Elle approuve également la création, par le Conseil des droits de l'homme, d'un groupe de travail chargé d'examiner la question de la discrimination à l'égard des femmes dans la législation. UN وهي تؤيد أيضا قيام مجلس حقوق الإنسان بإنشاء فريق عامل معني بدراسة مسألة التمييز ضد المرأة في التشريعات.
    D'autres lois ont été adoptées ou envisagées afin de dénoncer le problème de la discrimination à l'égard des femmes. UN وأشارت إلى أن تشريعاً آخر لمعالجة مشكلة التمييز ضد المرأة قد اعتُمد أيضاً أو أنه يجري النظر فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more