Le Comité parlementaire permanent sur l'égalité des chances complète le travail mené sur l'élimination de la discrimination dans la société. | UN | وتكمل اللجنة الدائمة البرلمانية المعنية بتكافؤ الفرص العمل المتعلق بالقضاء على التمييز في المجتمع. |
Le dialogue en cours, ambitieux et instructif, guidera son gouvernement dans sa lutte en faveur des femmes et contre la discrimination dans la société guinéenne. | UN | وقالت إن الحوار الدائر ذا الطبيعة المتحدية والمفيدة سيرشد حكومتها في مساعيها للدفاع عن المرأة الغينية، وخوض المعركة ضد التمييز في المجتمع الغيني. |
Le système de justice pénale était mis en cause non seulement en raison de son inefficacité face à la discrimination dans la société mais aussi pour sa tendance à institutionnaliser la discrimination sociale. | UN | وأثيرت شكوك حول نظام العدالة الجنائية لا لإخفاقه في معالجة التمييز في المجتمع فحسب وإنما أيضاً لإضفائه طابعاً مؤسسياً على التمييز الاجتماعي. |
Des obstacles à la pleine jouissance de leurs droits existent en raison à la fois de la discrimination dans la société plus large et de facteurs tels que les rôles strictement définis des sexes dans les communautés minoritaires. | UN | 57 - وقد توجد الحواجز التي تعوق تمتعهم الكامل بحقوقهم بسبب كل من التمييز في المجتمع الأوسع نطاقا وبسبب عوامل من قبيل الأدوار الجنسانية المحددة بشكل صارم في مجتمعات الأقليات. |
Dans le cadre de son rôle promotionnel, le Médiateur a pour tâche de promouvoir l'égalité et de prévenir la discrimination dans la société dans son ensemble. | UN | 198- وينطوي الدور التشجيعي الذي يضطلع به أمين المظالم على تعزيز المساواة ومنع التمييز في المجتمع ككل. |
219. Dans le cadre de son rôle promotionnel, le Médiateur a pour tâche de promouvoir l'égalité et de prévenir la discrimination dans la société dans son ensemble. | UN | 219- أما الدور التشجيعي الذي يضطلع به أمين المظالم، فينطوي على تشجيع المساواة ومنع التمييز في المجتمع ككل. |
Les institutions de recherche privées jouent également un rôle majeur dans la lutte contre la discrimination dans la société rwandaise, en particulier l'Institut rwandais pour le dialogue, la paix et la démocratie (IRDP) et le Centre pour la gestion des conflits (CMC) de l'Université nationale du Rwanda. | UN | كما تؤدي مؤسسات البحث الخاصة دوراً رئيسياً في مكافحة التمييز في المجتمع الرواندي؛ وبخاصة المعهد الرواندي للحوار والسلام والديمقراطية ومركز إدارة النزاعات التابع للجامعة الوطنية في رواندا. |
La Rapporteuse spéciale souligne qu'il importe de définir le rôle que les gouvernements doivent jouer pour promouvoir la liberté de religion ou de conviction et lutter contre l'intolérance et la discrimination dans la société. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة أهمية تحديد الدور المناسب للحكومات في تعزيز حرية الدين أو المعتقد وفي التصدي للتعصب أو التمييز في المجتمع. |
Les solutions doivent non seulement tenir compte de leur situation particulière, des difficultés des communautés ciblées et de l'impact de la discrimination à l'encontre des Roms, mais aussi des causes et des manifestations de la discrimination dans la société au sens large. | UN | ولا يكفي أن تأخذ الحلول في الاعتبار ظروفهم الفريدة وأن تستهدف التحديات التي تواجهها طائفتهم وتأثير التمييز ضد الغجر، ولكنها يجب أن تراعيَ أيضا أسباب ومظاهر التمييز في المجتمع على نطاق أوسع. |
18. Seta ry affirme qu'une politique efficace de lutte contre la discrimination, notamment la mise en place de systèmes d'assistance et de programmes de prévention suffisants, nécessite de disposer d'informations appropriées concernant la discrimination dans la société. | UN | 18- وأكدت المنظمة أن أي سياسة فعالة تكافح التمييز، وتتضمن ما يكفي من نظم الدعم وبرامج الوقاية، لا يمكن إلا أن تستند إلى معلومات كافية عن التمييز في المجتمع. |
La question primordiale est de savoir quel rôle les gouvernements doivent jouer dans la promotion de la liberté de religion et de conviction et la lutte contre l'intolérance et la discrimination dans la société. | UN | 82 - والمسألة الرئيسية في هذا الصدد تتمثل في تحديد الدور المناسب الذي يمكن للحكومات أن تؤديه في تعزيز حرية الدين أو المعتقد وفي التصدي للتعصب أو التمييز في المجتمع. |
Outre cette responsabilité particulière concernant la politique de l'emploi dans les institutions publiques, les États sont contraints de promulguer des lois de lutte effective contre la discrimination dans la société tout entière, y compris le secteur privé. | UN | 44 - وإلى جانب هذه المسؤولية الخاصة لمؤسسات الدولة عن سياسات التشغيل، فإن الدول ملزمة بوضع قوانين فعالة لمكافحة التمييز في المجتمع بوجه عام، بما في ذلك القطاع الخاص. |
En adoptant la loi de 2009 de lutte contre la discrimination et en mettant en place un Bureau du Médiateur pour l'égalité (Diskrimineringsombudsmannen), la Suède a créé les conditions d'une lutte plus efficace contre la discrimination dans la société. | UN | ١٣- وبموجب قانون مكافحة التمييز لعام 2009، وعن طريق إنشاء مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة، مهدت السويد الطريق لمكافحة التمييز في المجتمع بمزيد من الفعالية(4). |
La loi relative à l'égalité des sexes (2003) prévoit la création de la Commission nationale de promotion de l'égalité, qui est chargée de la lutte contre la discrimination dans la société maltaise. | UN | 14- ينصّ `قانون المساواة بين الجنسين` (2003) على إنشاء اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة بهدف ضمان مكافحة التمييز في المجتمع المالطي. |