Elle a exprimé sa préoccupation face à la discrimination et à la violence dont les femmes font l'objet et a noté avec satisfaction la promulgation d'une nouvelle loi dans ce domaine. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التمييز والعنف ضد المرأة ورحبت بسن قوانين جديدة في ذلك المجال. |
Situations propices à la discrimination et à la violence contre les filles | UN | الحالات التي يحدث فيها التمييز والعنف ضد الطفلة |
Tous ces efforts visent à faciliter l'émancipation des femmes et à renforcer leur capacité à faire face à la discrimination et à la violence dont elles sont victimes, au sein de la famille ou dans la société en général. | UN | وذلك، تحت عنوان تمكينهن الذاتي لمواجهة التمييز والعنف اللذين يتعرّضان له، إن في الإطار الأُسري أو المجال الأعم. |
:: Les gouvernements devraient s'attaquer au problème de la vulnérabilité des migrants face à la discrimination et à la violence sexuelle et sexiste. | UN | :: ينبغي أن تهتم الحكومات بمعالجة مسألة تعرض المهاجرين للتمييز والعنف الجنسي والجنساني. |
SWEAT a récemment achevé un projet qualitatif de recherche au dans lequel elle a examiné comment les travailleuses du sexe locales sont exposées à la stigmatisation, à la discrimination et à la violence. | UN | وقد استكملت فرقة العمل هذه في الفترة الأخيرة مشروع بحث نوعي في كيب تاون تناول كيف تواجه العاملات في مجال الجنس الوصم والتمييز والعنف. |
:: Il a été décidé de promouvoir des contenus qui permettraient de mettre fin à la discrimination et à la violence qui touchent les peuples autochtones; | UN | :: وتقرر تعزيز المحتوى الذي سيمكن من التغلب على التمييز والعنف الموجه ضد الشعوب الأصلية؛ |
Une approche globale et ouverte à tous est nécessaire pour mettre un terme à la discrimination et à la violence à l'égard des femmes. | UN | ومن الضروري توخي نهج شامل للجميع لإنهاء التمييز والعنف ضد المرأة. |
Par ailleurs, l'Allemagne devait prendre aussi des mesures efficaces pour combattre l'incitation à la discrimination et à la violence dans les médias. | UN | وقالت إنه يتعين على ألمانيا أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة التحريض على التمييز والعنف في وسائط الإعلام. |
Djibouti a encouragé l'Allemagne à respecter ses engagements et à prendre des mesures pour combattre l'incitation à la discrimination et à la violence dans les médias. | UN | وشجعت جيبوتي ألمانيا على احترام التزاماتها وعلى اتخاذ تدابير لمكافحة التحريض على التمييز والعنف في وسائط الإعلام. |
L'étude et mise en œuvre de toutes mesures visant à mettre fin à la discrimination et à la violence contre la femme en vue d'assurer l'égalité en droit avec l'homme; | UN | بحث وتنفيذ جميع التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة بهدف ضمان تساويها مع الرجل أمام القانون؛ |
La Commission de la condition de la femme s'est maintes fois efforcée de mettre fin à la discrimination et à la violence manifestées à l'égard des filles. | UN | وقد سعت لجنة وضع المرأة مرارا إلى إنهاء التمييز والعنف ضد الفتيات. |
Nous exhortons les pays, les organisations internationales et les universités à consacrer des travaux de recherche aux filles exposées à la discrimination et à la violence. | UN | ونحث البلدان والمنظمات الدولية والجامعات على إجراء بحوث عن الفتيات المعرضات لخطر التمييز والعنف. |
Les États doivent assumer leur obligation de mettre fin à la discrimination et à la violence contre les femmes et garantir le plein emploi et l'emploi égal aux femmes ainsi que la jouissance de tous leurs droits et libertés fondamentaux. | UN | ويتعين على الدول أن تؤدي واجباتها بإنهاء التمييز والعنف ضد المرأة وأن تكفل تمتع المرأة على النحو الأوفى وعلى قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La préoccupation face à la discrimination et à la violence fondées sur la religion et la croyance a été mise en évidence et la nécessité de protéger les minorités religieuses d'actes criminels, réaffirmée. | UN | وسُلط الضوء على دواعي القلق من التمييز والعنف القائمين على الدين والمعتقد، وأعيد التأكيد على ضرورة حماية الأقليات الدينية من الأعمال الإجرامية. |
La Slovaquie accorde l'attention requise à la lutte contre l'incitation à la discrimination et à la violence raciale à l'encontre des minorités et des migrants. | UN | 15- وتولي سلوفاكيا الاهتمام الواجب لمكافحة التحريض على التمييز والعنف العنصري ضد الأقليات والمهاجرين. |
Par exemple, les progrès vers la réalisation de l'égalité des sexes sont loin d'être universels et les problèmes liés à la discrimination et à la violence sexiste persistent dans tous les pays. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يزال التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين غير شامل حيث لا يزال التمييز والعنف القائمان على نوع الجنس آفة يعاني منها جميع البلدان. |
L'accès à un logement sûr et suffisant est devenu une priorité pour les millions de femmes qui émigrent dans les villes à la recherche de travail ou pour échapper à la discrimination et à la violence. | UN | وقد تجلت سُبل الحصول على المسكن الآمن واللائق كأولوية بالنسبة لملايين كثيرة من النساء اللائي يهاجرن إلى المدن بحثاً عن العمل أو فراراً من التمييز والعنف. |
Répondant aux questions posées par 10 pays au sujet des mesures prises pour mettre fin à la discrimination et à la violence à l'égard des femmes, la délégation fidjienne a reconnu l'existence de problèmes dans ces domaines. | UN | ورداً على الأسئلة التي طرحتها عشرة بلدان بشأن الإجراءات المتخذة من أجل وضع حد للتمييز والعنف ضد المرأة، اعترفت فيجي بالتحديات التي تطرحها هاتان المسألتان. |
Nous voyons également des changements tangibles et positifs dans la participation des femmes en milieu de travail, dans la politique et dans les domaines visant à mettre fin à la discrimination et à la violence. | UN | كما نلاحظ تغيرات ملموسة وإيجابية فيما يخص مشاركة المرأة في ميدان العمل وفي الحياة السياسية وفي المجالات التي تُعنى بوضع حد للتمييز والعنف. |
Les filles sont plus vulnérables face à la discrimination et à la violence parce qu'à cause de leur sexe, elles sont encore plus touchées par le manque d'accès à une éducation de qualité et plus exposées au risque d'être victimes du trafic d'êtres humains, de faire un travail dangereux ou de subir l'exploitation sexuelle. | UN | وهؤلاء البنات هن أكثر عرضة للتمييز والعنف لأن نوع جنسهن يكرس كونهن بالفعل أقل حظاً في الحصول على التعليم الجيد والمناسب وأكثر عرضة لأن يُتجر بهن ويعرضن للاشتغال بأعمال خطرة وللاستغلال الجنسي. |
J'aimerais par ailleurs dire un mot sur la situation difficile que connaissent des milliers d'enfants dans le monde qui sont recrutés comme soldats, sexuellement exploités et soumis aux pires formes de travail des enfants, aux sévices, à la discrimination et à la violence. | UN | وأود أن أشير إلى الحالة المزرية لآلاف الأطفال في العالم، الذين يجري تجنيدهم واستغلالهم جنسيا وتعريضهم لأسوأ أشكال عمل الأطفال والإيذاء والتمييز والعنف. |
Elle met notamment l'accent sur les problématiques liées à la discrimination et à la violence à l'égard des filles et des femmes. | UN | وهذا يشمل التركيز على قضايا تتعلق بالتمييز والعنف ضد الفتيات والنساء. |
Le Japon a adopté plusieurs dispositions juridiques afin de sanctionner la diffusion d'idées discriminatoires et l'incitation à la discrimination et à la violence raciales perpétrées contre un groupe ethnique ou racial. | UN | 28 - ووضعت اليابان عدة أحكام قانونية لكي تعاقب على نشر الأفكار التمييزية، والتحريض على التمييز العنصري والعنف المرتكب ضد مجموعة إثنية أو عرقية. |