À propos de ce dernier point, il déplore l'insuffisance des informations fournies, en particulier, concernant la discrimination et la stigmatisation dont sont victimes les enfants nés hors mariage, qui constituent une catégorie particulièrement vulnérable. | UN | وفيما يتعلق بالمولد، فإن اللجنة قلقة إزاء عدم توفير معلومات كافية عن الأطفال المولودين خارج إطار الزواج، وبخاصة إزاء التمييز والوصم اللذين يتعرض لهما هؤلاء الأطفال الضعفاء بصفة خاصة. |
la discrimination et la stigmatisation se poursuivent à leur égard. | UN | وما زال التمييز والوصم يمارسان إزاء هذه الفئة من النساء. |
Cette modification assure aux femmes le respect nécessaire de leur vie privée et la possibilité de limiter la discrimination et la stigmatisation à la suite d'un viol. | UN | وقد وفـَّر هذا للمرأة الخصوصية المطلوبة وأتاح الفرصة للحد من التمييز والوصم عقب حدوث الاغتصاب. |
Les lois établissant un lien entre contrôle de l'immigration et système de santé sont particulièrement préjudiciables en ce qu'elles font directement obstacle à l'accès aux soins de santé et perpétuent la discrimination et la stigmatisation au lieu de promouvoir l'inclusion sociale. | UN | وتسبب القوانين التي تربط مراقبة الهجرة بالنظم الصحية ضرراً خاصاً لأنها عائق مباشر أمام الوصول إلى الرعاية الصحية، ولأنها تديم التمييز والوصم بدلاً من تعزيز الإدماج الاجتماعي. |
Le manque d'informations a aggravé la discrimination et la stigmatisation identitaires, et déclenché des violences entre et dans les communautés. | UN | وأدى انتشار المعلومات الخاطئة إلى تفاقم التمييز والوصم القائمين على الهوية، الأمر الذي أثار العنف داخل المجتمعات المحلية وفيما بينها. |
48. Pour les personnes souffrant de maladie mentale, la discrimination et la stigmatisation constituent de sérieux handicaps à surmonter pour favoriser leur rétablissement. | UN | 48- وفيما يتعلق بالمصابين بأمراض عقلية، لا يزال التمييز والوصم المتصلين بهذا المرض من الحواجز الرئيسية لشفائهم. |
B. la discrimination et la stigmatisation et le droit à la santé 59 − 68 16 | UN | باء - التمييز والوصم والحق في الصحة 59-68 15 |
la discrimination et la stigmatisation dont les pauvres sont victimes sont considérées comme des violations des droits de l'homme qui doivent être dénoncées et combattues par les États, les institutions internationales et les autres parties intéressées. | UN | ويعتبر التمييز والوصم بالعار اللذان يعاني منهما الفقراء انتهاكاً لحقوق الإنسان يجب انتقادهما ومكافحتها، من جانب الدول والوكالات الدولية وغيرها من الجهات المعنية الأخرى. |
Si le sida est la première épidémie mondiale, la discrimination et la stigmatisation qui l'accompagnent sont une épidémie qui croît à l'ombre de l'ignorance, de l'intolérance et de la peur. | UN | ومع أن الإيدز أول وباء له صفة العالمية بالفعل فإن التمييز والوصم المرتبطين به يشكلان بذاتهما وباء متفشيا في ظلال الجهل والتعصب والخوف. |
Cette démarche, qui constitue l'un des moyens par lesquels le Gouvernement s'emploie à faire reculer progressivement la discrimination et la stigmatisation, s'est révélée très positive car elle permet de faire accepter les personnes handicapées par la communauté. | UN | وهذه التجربة إيجابية إلى حد كبير يتم في إطارها قبول المعوقين من طرف المجتمعات المحلية وهي آلية من الآليات الرامية إلى الحد التدريجي من التمييز والوصم. |
Le Gouvernement, en collaboration avec la société civile et d'autres acteurs clefs, est en train d'élaborer un nouveau plan stratégique pour combattre la discrimination et la stigmatisation dont sont victimes les personnes vivant avec le VIH. | UN | وإن الحكومة، بالتعاون مع المجتمع المدني والعناصر الأساسية الفاعلة الأخرى، تعمل على رسم خطة استراتيجية جديدة لمحاربة التمييز والوصم ضد المصابين بالفيروس. |
Il a noté que le fait de se focaliser sur la discrimination et la stigmatisation lui permettait d'examiner de nombreuses questions liées aux droits liés à la santé sexuelle et procréative, dont la mortalité infantile, l'accès aux services et informations concernant la santé sexuelle et reproductive, et la violence contre les femmes. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن التحديين المترابطين اللذين يركز عليهما، وهما التمييز والوصم من جهة والفقر من جهة أخرى، يسمحان له ببحث العديد من مسائل حقوق الإنسان الجنسية والإنجابية، بما في ذلك وفيات الأمهات، والحصول على المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية، والعنف ضد المرأة. |
La lutte contre la discrimination et la stigmatisation pour remédier à certains problèmes, notamment l'exclusion des handicapés de la vie politique et leur incapacité à s'exprimer sur des questions liées à leur vie, est une responsabilité collective. | UN | ولذا فإن معالجة مسألة التمييز والوصم بقصد تقويم المشاكل كاستبعاد هؤلاء الأشخاص من العمليات السياسية وعدم قدرتهم على الكلام بشأن المسائل التي تؤثر في حياتهم إنما هي مسؤولية جماعية. |
la discrimination et la stigmatisation fondées sur le handicap nuisent parfois à la volonté des administrateurs d'enquêtes et des participants d'aborder les questions relatives au handicap. | UN | كما أن التمييز والوصم القائمين على الإعاقة يحدان في بعض الأحيان من رغبة المسؤولين والمشاركين في الدراسات الاستقصائية في تناول المسائل المتعلقة بالإعاقة. |
Soulignant que la discrimination et la stigmatisation compromettent l'application des mesures de prévention et de lutte contre le VIH et le SIDA, | UN | وإذ تؤكد أن التمييز والوصم يأتيان بعكس النتيجة المرجوة منهما فيما يتعلق بتدابير الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب ومكافحتهما، |
Il a fait part de sa préoccupation concernant la discrimination et la stigmatisation dont étaient victimes les membres du < < troisième sexe > > . | UN | وأعرب عن قلقه إزاء التمييز والوصم الذي يواجهه أفراد " الجنس الثالث " (52). |
Il faut lutter contre la discrimination et la stigmatisation. | UN | ويجب أن نكافح التمييز والوصم. |
La protection contre la discrimination et la stigmatisation des personnes vivant avec le VIH/Sida est organisée par la loi. | UN | 91- وينظم القانون(37) حماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من التمييز والوصم. |
a) la discrimination et la stigmatisation dont sont victimes les enfants handicapés; | UN | (أ) انتشار تصرفات التمييز والوصم التي يتعرض لها الأطفال المعاقون؛ |
De même, étant donné que l'Équateur est touché par une épidémie concentrée, on s'emploie à mettre en œuvre des politiques publiques dans le but d'éliminer la discrimination et la stigmatisation et à appliquer un cadre juridique qui protège les droits de l'homme et encourage l'élimination de la violence sexiste et identitaire. | UN | وبالمثل، ونظرا لأن إكوادور تواجه وباء مركزا، فإننا نعمل على تنفيذ سياسات عامة تهدف إلى القضاء على التمييز والوصم وإنشاء إطار قانوني لحماية حقوق الإنسان وتشجيع القضاء على العنف الجنساني والعنف القائم على أساس الهوية. |
la discrimination et la stigmatisation ont toujours cours en milieu scolaire et professionnel, ainsi que dans les activités collectives. | UN | ولا يزال هناك تمييز ووصم في التعليم وأماكن العمل وفي أنشطة المجتمعات المحلية. |