"la discrimination fondée sur la caste" - Translation from French to Arabic

    • التمييز الطبقي
        
    • التمييز القائم على الطبقة الاجتماعية
        
    • للتمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية
        
    • التمييز القائم على الأساس الطبقي
        
    • التمييز الطائفي
        
    • بالتمييز القائم على الطبقة الاجتماعية
        
    • التمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية
        
    • التمييز على أساس الانتماء الطبقي
        
    • التمييز على أساس الطبقة الاجتماعية
        
    • التمييز على أساس طبقي
        
    • للتمييز القائم على الطبقة الاجتماعية
        
    • التمييز القائم على الطائفة
        
    • التمييز على أساس الطائفة
        
    Il a par ailleurs demandé quelles étaient les mesures prises par Sri Lanka pour lutter contre la discrimination fondée sur la caste. UN وسألت كذلك عن التدابير التي تستخدمها سري لانكا لمكافحة التمييز الطبقي.
    Il était souvent suggéré que l'Inde niait l'existence du phénomène de la discrimination fondée sur la caste. UN فهم يُلمحون غالباً إلى أن الهند تنكر وجود ظاهرة التمييز الطبقي.
    Il s'inquiète en outre de la discrimination fondée sur la caste, dont 20 à 30 % des habitants de Sri Lanka sont victimes et qui concourt aux mauvaises conditions de vie, au rejet et à la marginalisation de ces habitants. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الطبقي الذي يمس نحو 20 إلى 30 في المائة من سكان سري لانكا ويساهم في تردي ظروفهم المعيشية وما يعانونه من رفض وتهميش.
    Le système de castes, qui n'existe qu'en Inde, ne repose pas sur des critères raciaux et la discrimination fondée sur la caste ne peut donc pas être assimilée à une forme de discrimination raciale. UN ونظام الطبقات الاجتماعية الذي تنفرد به الهند لم ينشأ على أسس عنصرية، ومن ثم فإن التمييز القائم على الطبقة الاجتماعية لا يمكن اعتباره شكلاً من أشكال التمييز العنصري.
    Un certain nombre de dispositions législatives et administratives expresses et détaillées visent également à lutter contre la discrimination fondée sur la caste dans le pays. UN وهناك أيضاً أحكام قانونية وإدارية صريحة ومفصلة للتصدي للتمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية في البلد.
    L'État partie devrait renforcer les mesures qu'il a prises pour mettre en œuvre la loi sur la discrimination fondée sur la caste et l'intouchabilité (infractions et sanctions) et pour éliminer toutes les formes de discrimination contre la communauté dalit. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها الرامية إلى تنفيذ القانون المتعلق بتجريم التمييز القائم على الأساس الطبقي وممارسة النبذ وبالمعاقبة عليهما وإلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد جماعة الداليت.
    28. La République tchèque s'est félicitée de ce que le Népal ait rangé au rang de ses priorités la lutte contre la discrimination fondée sur la caste. UN 28- وأعربت الجمهورية التشيكية عن تقديرها لاشتمال أولويات نيبال على مكافحة التمييز الطائفي.
    Le Comité appelle en outre l'État partie à enquêter sur la discrimination fondée sur la caste et à mobiliser les communautés et les agents de l'État contre la discrimination par le canal de programmes de sensibilisation. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحقق في ممارسات التمييز الطبقي وأن تعبئ المجتمعات المحلية وموظفي الدولة ضد هذا النوع من التمييز من خلال برامج التوعية.
    Le chef de la délégation a expliqué en outre que le système de castes, qui n'existait qu'en Inde, n'était pas racial à l'origine et donc que la discrimination fondée sur la caste ne pouvait être considérée comme une forme de discrimination raciale. UN وأوضح أيضاً أن النظام الطبقي، الذي تنفرد به الهند، ليس نظاماً عرقياً في منشئه، وبالتالي، فإن التمييز الطبقي لا يمكن أن يعتبر شكلاً من أشكال التمييز العنصري.
    Il avait pour but d'amener les pays, les groupes concernés et les institutions à s'engager plus résolument à échanger des données sur les bonnes pratiques et les stratégies permettant d'éliminer la discrimination fondée sur la caste. UN وكان الغرض من المشاورة هو تعزيز المشاركة فيما بين البلدان والدوائر والمؤسسات لمشاطرة الممارسات والاستراتيجيات الجيدة للقضاء على التمييز الطبقي.
    Des lois plus anciennes, comme le Code général de 1963, visaient à abolir la discrimination fondée sur la caste; mais le cadre juridique en vigueur n'a pas su réprimer efficacement les pratiques discriminatoires de ce type ni obtenir que leurs auteurs répondent de leurs actes. UN وقد حاولت التشريعات السابقة، مثل القانون العام لسنة 1963، إنهاء التمييز الطبقي؛ غير أن الإطار القانوني الحالي أثبت قصوراً في مكافحة ممارسات التمييز الطبقي بفعالية أو في محاسبة الجناة.
    6. La Rapporteuse spéciale a participé à un colloque international sur les bonnes pratiques et les stratégies visant à éliminer la discrimination fondée sur la caste, qui s'est tenu à Katmandou du 29 novembre au 1er décembre 2011. UN 6- وشاركت المقررة الخاصة في مشاورة دولية بشأن الممارسات والاستراتيجيات الجيدة للقضاء على التمييز الطبقي أجريت في كاتماندو من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    la discrimination fondée sur la caste ou l'origine ethnique au Népal est largement reconnue comme l'une des causes principales du conflit remontant à dix ans et ces pratiques subsistent dans toute la société népalaise, en particulier dans les zones les moins développées et les plus reculées. UN ويُعتقد على نطاق واسع أن التمييز الطبقي والإثني في نيبال سبب من الأسباب الجذرية للنزاع الذي استمر 10 سنوات، وأن هذه الممارسات تنتشر في جميع أنحاء المجتمع النيبالي، لا سيما في المناطق الأقل تقدماً والمناطق الأكثر بُعداً.
    Elle a recommandé que soient établies des données ventilées sur la discrimination fondée sur la caste afin de pouvoir entreprendre les actions ciblées pour améliorer la situation des Dalits. UN وأوصت بلجيكا بتوفير بيانات مفصَّلة عن التمييز القائم على الطبقة الاجتماعية للسماح بالتخطيط الموجه نحو تحسين حالة الداليت.
    Elle a indiqué que sa position sur la Convention n'avait pas changé et que, si la discrimination fondée sur la caste existait en Inde, elle ne pouvait pas être considérée comme une forme de discrimination raciale dans la mesure où le système de castes, qui était propre à l'Inde, n'avait pas de fondement racial. UN وذكرت الهند أن موقفها بشأن الاتفاقية لم يتغير وأنها تعترف بوجود تمييز قائم على الطبقة الاجتماعية في الهند، وأنه بالنظر إلى أن نظام الطبقات الاجتماعية الذي تنفرد به الهند لا يقوم على أساس عنصري، فإنه لا يمكن اعتبار التمييز القائم على الطبقة الاجتماعية شكلاً من أشكال التمييز العنصري.
    Un certain nombre de dispositions législatives et administratives expresses et détaillées visent également à lutter contre la discrimination fondée sur la caste dans le pays. UN وهناك أيضاً أحكام قانونية وإدارية صريحة ومفصلة للتصدي للتمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية في البلد.
    L'État partie devrait renforcer les mesures qu'il a prises pour mettre en œuvre la loi sur la discrimination fondée sur la caste et l'intouchabilité (infractions et sanctions) et pour éliminer toutes les formes de discrimination contre la communauté dalit. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها الرامية إلى تنفيذ القانون المتعلق بتجريم التمييز القائم على الأساس الطبقي وممارسة النبذ وبالمعاقبة عليهما وإلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد جماعة الداليت.
    59. Le Canada a encouragé le Népal à adopter la loi sur l'élimination et la répression de la discrimination fondée sur la caste et du crime d'intouchabilité. UN 59- وشجعت كندا نيبال على إقرار قانون مكافحة التمييز الطائفي والقضاء على جرائم النبذ والمعاقبة عليها.
    Ainsi, la société civile et les partenaires internationaux devraient s'allier au Gouvernement du Népal pour éliminer la discrimination fondée sur la caste. UN ولهذا السبب، ينبغي للمجتمع المدني والشركاء الدوليين التعاون مع الحكومة النيبالية بغية القضاء على التمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية.
    En décembre, le HCDH a lancé un rapport sur l'accès à la justice pour les victimes de la discrimination fondée sur la caste au Népal et a tenu avec les équipes de pays des Nations Unies de la région de l'Asie du Sud une consultation consacrée à la discrimination fondée sur le métier et l'ascendance. UN وأصدرت المفوضية، في كانون الأول/ديسمبر، تقريراً عن لجوء ضحايا التمييز على أساس الانتماء الطبقي في نيبال إلى العدالة، وعقدت مشاورة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية من منطقة جنوب آسيا بشأن التمييز على أساس العمل والنسب.
    27. M. Mavrommatis demande quelle incidence l'interdiction de la discrimination fondée sur la caste a eu sur le droit de pratiquer sa religion. UN ٧٢- واستفسر عن أثر حظر التمييز على أساس الطبقة الاجتماعية على الحق في ممارسة الدين.
    Le Gouvernement du Népal a fait figurer l'infraction qu'est la discrimination fondée sur la caste dans l'annexe 1 de la loi de 1992 sur les affaires dans lesquelles l'État est partie poursuivante. UN واعتبرت حكومة نيبال أن التمييز على أساس طبقي بمثابة جريمة وأدرجته في الجدول 1 من قانون عام 1992 المتعلق بقضايا الدولة، أي القضايا التي تعتبر فيها حكومة نيبال صاحبةَ الشكوى.
    La délégation singapourienne a demandé des renseignements supplémentaires sur les mesures prises pour lutter contre la discrimination fondée sur la caste. UN وطلبت سنغافورة معلومات تكميلية عن الخطوات التي قامت بها الهند للتصدي للتمييز القائم على الطبقة الاجتماعية.
    18. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a indiqué que la pratique de la discrimination fondée sur la caste persistait en toute impunité. UN 18- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن التمييز القائم على الطائفة مستمر دون عقاب.
    Notre Constitution déclare que l'Inde est un pays souverain et laïc et elle interdit la discrimination fondée sur la caste, la religion ou le sexe. UN 91 - ودستورنا يعلن الهند بلداً عالمانياً ذا سيادة يحظر فيه التمييز على أساس الطائفة أو العقيدة أو نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more