"la discrimination persistante" - Translation from French to Arabic

    • استمرار التمييز
        
    • التمييز المستمر
        
    • باستمرار التمييز
        
    • لاستمرار التمييز
        
    • باستمرار ممارسة التمييز
        
    • واستمرار التمييز
        
    Il a encouragé la Finlande à trouver une solution aux problèmes internes relatifs aux droits de l'homme, en particulier à celui de la discrimination persistante dont sont victimes les communautés ethniques et samie. UN وشجعت فنلندا على معالجة قضايا حقوق الإنسان المحلية، لا سيما استمرار التمييز ضد الجماعات الصامية والإثنية.
    Le Comité est également préoccupé par la discrimination persistante à l'égard des femmes et des filles en matière d'héritage, en tant que descendantes et en tant que veuves. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء استمرار التمييز ضد النساء والفتيات في الحصول على الميراث باعتبارها ابنة أو أرملة.
    Elle a également pris note de la discrimination persistante fondée sur l'ethnicité. UN كما أشارت سلوفينيا إلى استمرار التمييز على أسس إثنية.
    Ce n'est qu'une fois la discrimination persistante éliminée que les tsiganes et les gens du voyage accéderont à ces services sur un pied d'égalité et par conséquent à l'autonomisation, facteur essentiel de la réduction de la pauvreté et de leur intégration sociale. UN ولن يمكن تحقيق المساواة في الحصول على هذه الخدمات للغجر والرُحل وتمكينهم سوى عندما يتم القضاء على التمييز المستمر ضدهم.
    De fait, de par la discrimination persistante à l'égard des femmes enceintes, le nombre de demandes d'avortement parmi les migrantes peut être trois à quatre fois plus élevé que dans les populations d'accueil. UN وفي الواقع، لعل عدد طلبات الإجهاض لدى النساء والفتيات المهاجرات يكون ضعف عدد الطلبات في صفوف النساء من سكان البلد المضيف بثلاث أو أربع مرات بسبب التمييز المستمر ضد النساء الحوامل.
    Elle a rappelé que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale était préoccupé par la discrimination persistante à l'égard des personnes d'ascendance africaine. UN وأشارت إلى مخاوف لجنة القضاء على التمييز العنصري المتعلقة باستمرار التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Toutefois, comme l'avaient indiqué les organes créés en vertu d'instruments internationaux, il fallait redoubler d'efforts pour lutter contre la discrimination persistante à l'égard des Roms et améliorer la situation des migrants et de leurs enfants. UN لكنها قالت، تأييداً لما ذكرته هيئات معاهدات الأمم المتحدة، إن من اللازم تكثيف الجهود الرامية إلى التصدي لاستمرار التمييز ضد الروما ولحالة المهاجرين وأطفالهم.
    424. Le Comité prend note avec préoccupation de la discrimination persistante et de la marginalisation socioéconomique dont sont victimes les groupes minoritaires, notamment la population d'ascendance africaine, ainsi que de la discrimination généralisée fondée sur l'orientation sexuelle. UN 424- وتحيط اللجنة علماً، مع القلق، باستمرار ممارسة التمييز والتهميش الاجتماعي والاقتصادي ضد مجموعات الأقليات في الدولة الطرف، بما في ذلك الأشخاص من أصل أفغاني، وبانتشار التمييز القائم على الميول الجنسية.
    Il a toutefois fait observer que les organes conventionnels avaient souligné la discrimination persistante dont étaient victimes la communauté rom et d'autres minorités et migrants. UN ومع ذلك، سلطت هيئات المعاهدات الضوء على استمرار التمييز والعنصرية ضد الروما والأقليات الإثنية والمهاجرين.
    Elle a souligné que l'incapacité à atteindre les OMD en ce qui concerne les personnes d'ascendance africaine découlait de la discrimination persistante. UN وأكدت العضوة في فريق المناقشة أن عدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي يعود إلى استمرار التمييز.
    Le Comité s'inquiète de la discrimination persistante dont font l'objet les femmes en matière d'emploi ainsi que sur le plan de l'égalité des salaires et des chances avec les hommes. UN 414- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد المرأة في ميادين العمل والمساواة مع الرجل في الأجور وفي توفير الفرص.
    Nous souhaitons aussi exprimer nos préoccupations au sujet de la discrimination persistante dont les femmes sont victimes dans la plupart des régions du monde, malgré les progrès accomplis depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue en 1995. UN ونود كذلك أن نعرب عن قلقنا إزاء استمرار التمييز ضد المرأة في معظم أنحاء العالم رغم التقدم المحرز منذ عقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة عام 1995.
    12. Le Comité s'inquiète de la discrimination persistante dont font l'objet les femmes en matière d'emploi et d'égalité de rémunération et de chances avec les hommes. UN 12- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد المرأة في ميادين العمل والمساواة مع الرجل في الأجور وفي توفير الفرص.
    la discrimination persistante exercée à l'égard des femmes sur le marché du travail continue d'entraver leur autonomisation économique. UN ولا يزال التمييز المستمر ضد المرأة في سوق العمل يعوق تمكين النساء اقتصاديا.
    la discrimination persistante à l'égard des filles et la violation de leurs droits UN التمييز المستمر ضد الطفلة وانتهاك حقوقها
    la discrimination persistante provoque dans la société des divisions qui, à la fois, constituent une cause matérielle et sont perçues comme justifiant la violence de groupe. UN ويوجِد التمييز المستمر انقسامات داخل المجتمع تُشكِّل سببا ماديا ومبررا متصورا لعنف الجماعات.
    Il s'est enquis des mesures que l'Inde entendait prendre pour atteindre l'objectif du Millénaire no 5, en finir avec la discrimination persistante envers les femmes et combattre la malnutrition endémique dans les zones rurales. UN وسألت عن الخطوات التي تعتزم الهند القيام بها من أجل تحقيق الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية للقضاء على التمييز المستمر في حق النساء ومكافحة سوء التغذية المتوطِّن في الأرياف.
    Il demande instamment à l'État partie de poursuivre ses efforts pour éliminer les disparités régionales, de prendre des mesures pour prévenir et combattre la discrimination persistante dont sont victimes les enfants étrangers et les enfants appartenant à des groupes minoritaires, et de créer un climat de progrès social, de justice et d'égalité. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى القضاء على الفوارق الإقليمية واتخاذ التدابير اللازمة لمنع ومكافحة التمييز المستمر ضد الأطفال الأجانب والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات، وتهيئة مناخ من التقدم الاجتماعي والعدالة والمساواة.
    S'agissant de la discrimination persistante à l'égard des femmes en zones rurales, elle demande quelles mesures ont été adoptées par le Gouvernement pour améliorer leur accès aux soins de santé, à l'éducation et à l'emploi. UN وفيما يتعلق باستمرار التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية، تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت خطوات لتحسين فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية، والعمالة، والتعليم.
    S'agissant de la discrimination persistante en matière de logement et de niveau de vie correct, dont faisaient état les paragraphes 31 à 34 du rapport sur les communications des parties prenantes, l'Algérie a recommandé d'adopter une législation antidiscrimination dans le domaine du logement privé et public, comme mentionné aux paragraphes 30 à 34 du rapport contenant la compilation établie par le HCDH. UN وفيما يتعلق باستمرار التمييز في مجال السكن والتمتع بمستوى معيشي لائق وفقاً لما ورد في الفقرات من 31 إلى 34 من الموجز، توصي الجزائر بسَن تشريعات لمكافحة التمييز في مجال الحصول على السكن في القطاعين الخاص والعام، كما جاء في الفقرات من 30 إلى 34 من التقرير التجميعي.
    365. Le Comité exprime son inquiétude devant la discrimination persistante dont les Roms sont l'objet (art. 26 et 27). UN 365- وتعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار التمييز ضد طائفة الروما (المادتان 26 و27).
    Une protection sociale ne saurait toutefois se substituer aux réformes structurelles souvent nécessaires pour s'attaquer aux inégalités sociales, à l'inégalité d'accès aux ressources et à la discrimination persistante. UN غير أنه ينبغي أن لا يُنظر إلى الحماية الاجتماعية كبديل للإصلاحات الهيكلية التي كثيرا ما تستلزمها ضرورة التصدي للتفاوت الاجتماعي وعدم تكافؤ فرص الحصول على الموارد واستمرار التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more