Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par la discrimination systématique et endémique dont fait l'objet la communauté musulmane du nord de l'État de Rakhine. | UN | ويشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء التمييز المنهجي والمستحكم بحق المسلمين في شمال ولاية راخين. |
L'auteur présente à titre d'exemples sept décisions rendues en première instance entre 1999 et 2007, qui illustrent la discrimination systématique que subissent les victimes de viol lorsqu'elles exercent un recours. | UN | وتعرض مقدمة البلاغ على سبيل المثال سبعة قرارات أصدرتها محاكم ابتدائية بين عامي 1999 و 2007 توضح التمييز المنهجي الذي تعاني منه ضحايا الاغتصاب حين يطلبن الانتصاف في المحكمة. |
Cette loi définit la discrimination systématique comme suit: discrimination exercée par une personne qui fait de cette pratique un métier ou une habitude, ou bien celle qui est le fait de deux personnes ou plus agissant de concert. | UN | ويعرِّف التشريع التمييز المنهجي كما يلي: إنه تمييز من شخص يصطنعه أو يعتاده؛ أو التمييز من شخصين أو أكثر متعاونين. |
Les États doivent reconnaître le statut des peuples autochtones et leurs droits collectifs sur leur territoire et leurs ressources pour lutter contre la discrimination systématique dont ils font l'objet et la violation, à grande échelle, de leurs droits. | UN | ويتعين على الدول اتخاذ تدابير للتصدي للتمييز المنهجي والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الشعوب الأصلية عن طريق الاعتراف بوضع هذه الشعوب وحقوقها الجماعية في الأراضي والموارد. |
Il est vivement préoccupé par la discrimination systématique et endémique dont la communauté musulmane (les Rohingyas) fait l'objet dans cet État. | UN | ويساوره بالغ القلق إزاء التمييز المنتظم والمستوطن الذين تواجهه الجالية المسلمة، والتي تعرف بروهنغيا، في هذه الولاية. |
Sur le long terme, l'importance d'aborder la discrimination systématique envers certains groupes en particulier a été mise en avant et des signes avant-coureurs aidant à détecter une telle discrimination systématique ont été identifiés par le Comité. | UN | فعلى المدى الطويل، أكدت اللجنة على أهمية معالجة التمييز المنظم ضد مجموعات متميزة محددة، وحددت علامات الإنذار المبكر التي تساعد على الكشف عن هذا التمييز المنظم. |
10) Le Comité note avec préoccupation que l'accès des personnes handicapées à l'éducation, aux soins de santé et aux services sociaux est limité en raison de la discrimination systématique dont elles font l'objet et du manque de structures adaptées (art. 20, 24 et 26 du Pacte). | UN | (10) وتلاحظ اللجنة بقلق محدودية الفرص المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة للحصول على خدمات التعليم والخدمات الصحية والاجتماعية بسبب التمييز الواسع الانتشار ضدهم والافتقار إلى هياكل ملائمة (المواد 20 و24 و26 من العهد). |
Le Comité prend note avec préoccupation de la discrimination systématique dont certaines personnes sont victimes dans l'État partie en raison de leur orientation sexuelle, notamment des propos haineux, des manifestations d'intolérance et des préjugés dont elles sont la cible de la part d'agents de l'État, d'autorités religieuses et des médias. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق التمييز المنهجي ضد الأفراد على أساس ميولهم الجنسية في الدولة الطرف، بما في ذلك خطاب الكراهية ومظاهر التعصب والتحامل من جانب المسؤولين العامين والزعماء الدينيين ووسائط الإعلام. |
Le Comité prend note avec préoccupation de la discrimination systématique dont certaines personnes sont victimes dans l'État partie en raison de leur orientation sexuelle, notamment des propos haineux, des manifestations d'intolérance et des préjugés dont elles sont la cible de la part d'agents de l'État, d'autorités religieuses et des médias. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق التمييز المنهجي ضد الأفراد على أساس ميولهم الجنسية في الدولة الطرف، بما في ذلك خطاب الكراهية ومظاهر التعصب والتحامل من جانب المسؤولين العامين والزعماء الدينيين ووسائط الإعلام. |
Les débats pourraient porter sur la manière de corriger la discrimination systématique, historique et institutionnalisée, sur la non-discrimination dans le recrutement et sur l'accès au marché du travail. | UN | ويمكن أن تشمل المناقشة مسألة معالجة التمييز المنهجي والتاريخي والمؤسسي، وضرورة عدم التمييز في التوظيف، ومسألة فرص الوصول إلى أسواق العمل. |
Cela pourrait être attribuable à la nature de la discrimination systématique, ainsi qu'aux discours sur l'identité, qu'ils soient fondés sur la race, l'origine ethnique ou l'origine nationale, qui nient ou ignorent souvent le pouvoir systématique. | UN | وربما يعزى ذلك إلى طبيعة التمييز المنهجي وكذلك إلى المفاهيم المتعلقة بالهوية، سواء أكانت تستند إلى العرق أو الإثنية أو بلد الأصل أو غير ذلك من الأسس التي تلغي السلطة التنظيمية أو تتجاهلها. |
En fait, la discrimination systématique à l'encontre des femmes, qui prévalait sous le règne des Talibans, a été éradiquée lors de la formation du Gouvernement provisoire en 2001. | UN | وقد تم القضاء، في واقع الأمر، على التمييز المنهجي ضد المرأة والذي كان قائماً أثناء نظام طالبان عندما تم تشكيل الإدارة المؤقتة في عام 2001. |
Il mérite d'être noté à ce propos que l'Assemblée n'a procédé à aucun vote sur les propositions tendant à remédier à la discrimination systématique formulées dans l'affaire Sejdic-Finci par la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، فمن الجدير بالذكر أن الجمعية لم تصوت على أي من المقترحات المقدمة من أجل تصحيح التمييز المنهجي الذي تم تناوله في قضية سايديتش - فينتشي المعروضة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Cela suppose de mettre au point des mécanismes de suivi pour recenser les laissés pour compte et de prendre des mesures pour lutter contre la discrimination systématique et structurelle et garantir l'accès sans préjudice aux services de santé liés au VIH. | UN | ويستلزم ذلك استحداث آليات للوقوف على الفئات التي لم تشملها إجراءات التصدي واتخاذ تدابير لمعالجة التمييز المنهجي/الهيكلي وكفالة استفادة هذه الفئات من الخدمات الصحية ذات الصلة بالفيروس دون تحيز. |
Des mesures constructives, assorties d'un calendrier et ciblant la discrimination systématique, historique et institutionnalisée, doivent être prises pour permettre aux minorités d'y participer effectivement, en particulier si cela leur serait autrement impossible. | UN | ويجب إعمال تدابير إيجابية، تكون محكومة بجدول زمني وتستهدف على وجه التحديد التصدي للتمييز المنهجي والتاريخي والمؤسسي، من أجل تمكين الأقليات من المشاركة الفعالة، لا سيما إن كانت مشاركتهم تلك بعيدة المنال بدون هذا التحرك. |
Des mesures constructives, assorties d'un calendrier et ciblant la discrimination systématique, historique et institutionnalisée, doivent être prises pour permettre aux minorités d'y participer effectivement, en particulier si cela leur serait autrement impossible. | UN | ويجب إعمال تدابير إيجابية، تكون محكومة بجدول زمني وتستهدف على وجه التحديد التصدي للتمييز المنهجي والتاريخي والمؤسسي، من أجل تمكين الأقليات من المشاركة الفعالة، لا سيما إن كانت مشاركتهم تلك بعيدة المنال بدون هذا التحرك. |
Le système des Nations Unies a encore des défis à relever pour faire une place aux préoccupations des minorités dans les efforts que mène l'Organisation pour réduire la pauvreté, instaurer des sociétés stables et socialement inclusives et s'attaquer à la discrimination systématique visant depuis longtemps certaines communautés minoritaires. | UN | وظلت التحديات قائمة في وجه محاولات منظومة الأمم المتحدة ضمان إدماج هموم الأقليات في الجهود التي تبذلها المنظمة للحد من الفقر، وإقامة مجتمعات مستقرة وشاملة لجميع فئاتها، والتصدي للتمييز المنهجي الذي طال أمده ضد أقليات محددة. |
la discrimination systématique envers une minorité se traduit par des inégalités politiques, socio-économiques et culturelles, ainsi que par un manque d'intégration sociale. | UN | ويؤدي التمييز المنتظم ضد اﻷقليات إلى التفاوتات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية ويعوق الاندماج الاجتماعي. |
la discrimination systématique envers une minorité se traduit par des inégalités politiques, socio-économiques et culturelles, ainsi que par un manque d'intégration sociale. | UN | ويؤدي التمييز المنتظم ضد اﻷقليات إلى التفاوتات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية ويعوق الاندماج الاجتماعي. |
La domination coloniale sur Porto Rico renforce la discrimination systématique et les préjugés raciaux contre les 2,7 millions de Portoricains qui vivent aux États-Unis d'Amérique. | UN | وقال إن السيطرة الاستعمارية على بورتوريكو عززت التمييز المنظم والكراهية العنصرية ضد سكان بورتوريكو البالغ عددهم 2.7 مليون نسمة يعيشون في الولايات المتحدة. |
10. Le Comité note avec préoccupation que l'accès des personnes handicapées à l'éducation, aux soins de santé et aux services sociaux est limité en raison de la discrimination systématique dont elles font l'objet et du manque de structures adaptées (art. 20, 24 et 26 du Pacte). | UN | 10- وتلاحظ اللجنة بقلق محدودية الفرص المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة للحصول على خدمات التعليم والخدمات الصحية والاجتماعية بسبب التمييز الواسع الانتشار ضدهم والافتقار إلى هياكل ملائمة (المواد 20 و24 و26 من العهد). |
Il est en outre spécialement préoccupé par la discrimination systématique, fondée sur l'ethnie, à l'égard des populations autochtones. | UN | كما يساورها القلق بصفة خاصة إزاء انتشار التمييز القائم على العرق ضد السكان الأصليين. |
La violence structurelle et la discrimination systématique subies par les femmes qui vivent sous l'occupation ont en elles-mêmes de graves conséquences. | UN | فالعنف الهيكلي، والتمييز المنهجي الذي تعاني منه المرأة في ظل الاحتلال هو في حد ذاته من العواقب الجسيمة. |
À cet égard, elle demande un complément d'information sur la discrimination systématique dont sont victimes les femmes autochtones et demande les mesures prises pour que ces femmes puissent jouir de leurs droits fondamentaux. | UN | وفي هذا الصدد، التمست مزيداً من المعلومات عما تتعرض لـه النساء الأصليات من تمييز منهجي وسألت عن التدابير المتخذة لضمان ممارستهن لحقوق الإنسان الأساسية. |