"la disparition de son mari" - Translation from French to Arabic

    • اختفاء زوجها
        
    • باختفاء زوجها
        
    Il n'y a eu aucune autre enquête sur la disparition de son mari. UN ولم يجر أي تحقيق إضافي في حالة اختفاء زوجها.
    Le Comité prend acte également de l'angoisse et de la détresse dans lesquelles se trouve l'auteur à cause de la disparition de son mari et de l'incertitude qui continue de peser sur le sort de celui-ci. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً كرب واضطراب صاحبة البلاغ بسبب اختفاء زوجها واستمرار حالة انعدام اليقين بشأن مصيره.
    Une femme, enceinte et mère d'un garçon d'un an, a fui Alep après la disparition de son mari et la mort de ses parents dans un bombardement. UN فقد فرت امرأة حامل مع ابنها البالغ من العمر عاماً واحداً من حلب بعد اختفاء زوجها ووفاة والديها إثر عملية قصف.
    En raison de ses efforts pour traduire en justice les responsables de la disparition de son mari, elle faisait partie du programme de protection des témoins en Thaïlande. UN ونتيجة لجهودها من أجل تقديم المسؤولين عن اختفاء زوجها إلى العدالة، شكلت الزوجة جزءاً من برنامج لحماية الشهود في تايلند.
    Elle affirme que l'État partie n'a pas donné effet aux constatations du Comité dans l'affaire de la disparition de son mari. UN وأشارت إلى أن الدولة الطرف قد أخفقت في تنفيذ آراء اللجنة في القضية المتعلقة باختفاء زوجها.
    Elle affirme qu'en ne procédant pas à une enquête approfondie sur la disparition de son mari le Népal a commis une violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, lu conjointement avec les articles 6, 7, 9 et 10. UN وتدعي أن نيبال انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 مقترنة بالمواد 6 و7 و9 و10 لكونها لم تُجر تحقيقاً وافياً في اختفاء زوجها.
    L'auteur ne peut donc pas déposer un FIR pour la disparition de son mari. UN لذلك استحال أن تقدم صاحبة البلاغ بلاغاً أول بشأن اختفاء زوجها.
    Elle affirme qu'en ne procédant pas à une enquête approfondie sur la disparition de son mari le Népal a commis une violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, lu conjointement avec les articles 6, 7, 9 et 10. UN وتدعي أن نيبال انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 مقترنة بالمواد 6 و 7 و 9 و 10 لكونها لم تُجر تحقيقاً وافياً في اختفاء زوجها.
    L'auteur ne peut donc pas déposer un FIR pour la disparition de son mari. UN لذلك استحال أن تقدم صاحبة البلاغ بلاغاً أول بشأن اختفاء زوجها.
    Il n'y a pas eu d'enquête approfondie sur la disparition de son mari. UN ولم يُجرَ تحقيق شامل في اختفاء زوجها.
    3.2 L'auteur fait valoir qu'en ne procédant pas à une enquête sur la disparition de son mari, l'État manque à ses obligations en vertu de l'article 6. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن عدم تحقيق الدولة في اختفاء زوجها يشكل انتهاكاً لالتزامها بموجب المادة 6.
    Il est donc impossible à l'auteur, selon le droit interne, de demander réparation pour la disparition de son mari car le système juridique ne prévoit pas les mécanismes nécessaires pour lui permettre de déposer plainte auprès des autorités compétentes. UN وبالتالي، فإنه يستحيل على صاحبة البلاغ بموجب القانون الداخلي أن تسعى للانتصاف في قضية اختفاء زوجها لأن النظام القانوني القائم يفتقر إلى الآليات الضرورية التي تمكِّنها من تقديم شكوى إلى السلطات المختصة.
    Il est donc clair que la disparition de son mari a eu lieu à un moment où l'accès à la justice était limité par les restrictions imposées à tout le système juridique en raison de l'état d'urgence et par les craintes pour la sécurité personnelle résultant de la situation de conflit. UN ولذلك فإن من الواضح أن اختفاء زوجها حدث في فترة كان اللجوء فيها إلى القضاء محدوداً بسبب القيود المفروضة على النظام القانوني نفسه نتيجة لحالة الطوارئ والخوف على السلامة الشخصية بسبب حالة النزاع.
    7.9 En ce qui concerne l'auteur elle-même, le Comité relève l'angoisse et la détresse dans lesquelles la disparition de son mari depuis le 12 janvier 2002 l'a plongée. UN 7-9 وفيما يخص صاحبة البلاغ نفسها، تلاحظ اللجنة ما سببه اختفاء زوجها منذ 12 كانون الثاني/يناير 2002 لها من كرب وضيق.
    Il n'y a pas eu d'enquête approfondie sur la disparition de son mari. UN ولم يُجرَ تحقيق شامل في اختفاء زوجها.
    3.2 L'auteur fait valoir qu'en ne procédant pas à une enquête sur la disparition de son mari, l'État manque à ses obligations en vertu de l'article 6. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن عدم تحقيق الدولة في اختفاء زوجها يشكل انتهاكاً لالتزامها بموجب المادة 6.
    Il est donc impossible à l'auteur, selon le droit interne, de demander réparation pour la disparition de son mari car le système juridique ne prévoit pas les mécanismes nécessaires pour lui permettre de déposer plainte auprès des autorités compétentes. UN وبالتالي، فإنه يستحيل على صاحبة البلاغ بموجب القانون الداخلي أن تسعى للانتصاف في قضية اختفاء زوجها لأن النظام القانوني القائم يفتقر إلى الآليات الضرورية التي تمكِّنها من تقديم شكوى إلى السلطات المختصة.
    Il est donc clair que la disparition de son mari a eu lieu à un moment où l'accès à la justice était limité par les restrictions imposées à tout le système juridique en raison de l'état d'urgence et par les craintes pour la sécurité personnelle résultant de la situation de conflit. UN ولذلك فإن من الواضح أن اختفاء زوجها حدث في فترة كان اللجوء فيها إلى القضاء محدوداً بسبب القيود المفروضة على النظام القانوني نفسه نتيجة لحالة الطوارئ والخوف على السلامة الشخصية بسبب حالة النزاع.
    7.9 En ce qui concerne l'auteur elle-même, le Comité relève l'angoisse et la détresse dans lesquelles la disparition de son mari depuis le 12 janvier 2002 l'a plongée. UN 7-9 وفيما يخص صاحبة البلاغ نفسها، تلاحظ اللجنة ما سببه اختفاء زوجها منذ 12 كانون الثاني/يناير 2002 لها من كرب وضيق.
    D'après les informations reçues, le Département des enquêtes spéciales avait décidé de confier sa protection, jusquelà assurée par des agents civils, à des policiers qui étaient jugés dans le cadre de la disparition de son mari. UN وحسب المعلومات الواردة، قررت إدارة التحقيقات الخاصة أن تنقل الإشراف على برنامج حماية الشهود الذي كانت الزوجة ضمنه من أفراد مدنيين إلى أفراد للشرطة، كانوا رهن محاكمة تتعلق باختفاء زوجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more