"la disponibilité de l'eau" - Translation from French to Arabic

    • توافر المياه
        
    • بتوافر المياه
        
    • توفر المياه
        
    • وتوافر المياه
        
    À ce titre, la disponibilité de l'eau jouait un rôle essentiel pour répondre aux besoins multiples des sociétés. UN وفي هذا الصدد، أكد أن توافر المياه لتلبية الاحتياجات المتعددة الأوجه للمجتمعات المحلية أمر بالغ الأهمية.
    En effet, la disponibilité de l'eau dépend dans une large mesure de la protection des zones situées en amont. UN ذلك أن توافر المياه يرتهن إلى حد كبير بالحفاظ على المناطق المحمية الواقعة أعلى المجرى.
    Ainsi qu'il a été expliqué plus haut, on prévoit que les changements climatiques auront des répercussions négatives sur la disponibilité de l'eau dans ces zones tout au long du XXIe siècle. UN وكما هو مبيّن أعلاه، من المتوقع أن يؤثر تغير المناخ سلبا على توافر المياه في تلك المناطق على مدى القرن الحادي والعشرين.
    la disponibilité de l'eau affecte la sécurité alimentaire de diverses manières. UN ذلك أنه يتأثر بمختلف العوامل المتصلة بتوافر المياه.
    la disponibilité de l'eau et l'accès à l'eau sont au cœur des messages transmis dans le cadre de ces deux journées. UN وتمثل مسائل توفر المياه وإمكانية الحصول عليها جزءاً لا يتجزأ من رسالتي هذين اليومين.
    Les démarches synergiques sont étroitement liées à la sécurité alimentaire, à la réduction de la pauvreté, à la disponibilité de l'eau et à l'énergie renouvelable et offrent des possibilités supplémentaires de promouvoir le développement durable. UN وترتبط نُهج التآزر ارتباطا وثيقا بالأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر وتوافر المياه والطاقة المتجددة، مما يتيح مزيدا من الفرص لتعزيز التنمية المستدامة.
    Le taux d'évapotranspiration est un autre facteur qui joue un rôle en ce qui concerne la disponibilité de l'eau; il s'agit ici de la quantité d'eau évaporée par le sol, les nappes liquides et la transpiration des plantes et qui passe dans l'atmosphère. UN وثمة عامل رئيسي آخر في توافر المياه هو معدل البخر والنتح، أي فقدان الماء من اﻷرض إلى الجو بالتبخر من التربة والسطوح المائية، والنتح من النباتات.
    Le Groupe a signalé que ce phénomène peut entraîner une élévation des températures, des modifications des précipitations et l'élévation du niveau des mers, avec des conséquences variables sur la disponibilité de l'eau douce à travers le monde. UN ويحذر الفريق من أن هذا قد يسبب زيادات في درجات الحرارة وتغيرات في التساقط وارتفاعا في منسوب البحر، وسيصحب ذلك آثار متفاوتة على توافر المياه العذبة في العالم أجمع.
    Cela étant, la disponibilité de l'eau est si limitée que l'attribution des ressources hydriques entre les secteurs concurrents devient de plus en plus nécessaire. UN غير أن توافر المياه محدود إلى درجة أنه أصبح من الضروري بصورة متزايدة تحديد خيارات لتخصيص المياه فيما بين القطاعات المتنافسة على موارد المياه.
    Par conséquent, la disponibilité de l'eau et l'efficacité de son utilisation devraient être améliorées, à la fois aux niveaux local et mondial, et les techniques spatiales et l'information connexe joueraient un rôle important à cet égard. UN ومن ثمَّ، لا بدَّ من تعزيز توافر المياه وكفاءة استخدامها على الصعيدين المحلي والعالمي حيث تضطلع التكنولوجيا والمعلومات الفضائية بدور هام في هذا الصدد.
    Par ailleurs, le phénomène du changement climatique mondiaux et l'avenir compromis de la planète continuent d'avoir des conséquences graves sur la sécurité alimentaire mondiale, la disponibilité de l'eau et le mouvement massif des populations fuyant des zones de moins en moins viables. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال ظاهرة تغير المناخ العالمي والهشاشة التي تعتري الكوكب مسألتين تخلفان آثاراً سلبية بعيدة المدى على الأمن الغذائي العالمي ومشكلة توافر المياه وعلى النزوح الجماعي للسكان من المناطق التي لم يعد البقاء فيها ممكناً.
    Elle note que la disponibilité de l'eau potable, l'assainissement de l'environnement et les pratiques d'hygiène sont de la plus haute importance pour la santé. UN ولاحظ الائتلاف أن توافر المياه النظيفة، ومرافق التصحاح البيئي وممارسات النظافة الشخصية، أمور بالغة الأهمية للتمتع بصحة جيدة.
    - la disponibilité de l'eau potable pour 86 % de la population en 2009, contre 50 % en 1991; UN - زيادة نسبة توافر المياه من 50 في المائة من السكان في عام 1991 إلى 86 في المائة في عام 2009؛
    Des institutions responsables et plus fortes seront en mesure de s'organiser et de s'adapter aux changements intervenant dans la disponibilité de l'eau et aux phénomènes extrêmes relatifs à l'eau. UN وستكون المؤسسات الأقوى والخاضعة للمساءلة هي القادرة على التخطيط والتكيف مع التغيرات الحاصلة في ظروف توافر المياه والظروف المناخية الشديدة.
    Elle a fait remarquer que ces effets faisaient déjà sentir à Tobago où l'on observait une modification de la durée des saisons, la perte de terres agricoles et des changements dans la disponibilité de l'eau. UN ولاحظت السيدة بيكلس أن هذه الآثار تؤثر بالفعل على توباغو من خلال التغييرات في فترات المواسم، وفقدان الأراضي الصالحة للزراعة، والتغييرات في توافر المياه.
    Le climat exerce - et continuera d'exercer - une influence directe et indirecte sur le cycle de l'eau, en affectant les cycles des précipitations et de l'évaporation, ainsi que la disponibilité de l'eau et ses modes de consommation. UN لقد أثّر المناخ على دورة الماء على نحو مباشر وغير مباشر، وسيظل يؤثر على دورتي هطول الأمطار وتبخرها، وكذلك على توافر المياه وأنماط استهلاكها.
    L'humanité est confrontée à une crise réelle en ce qui concerne la disponibilité de l'eau douce, qui constitue un bien économique et social dont la qualité et la quantité doivent être préservées. UN إن البشرية تواجه أزمة فعلية تتعلق بتوافر المياه العذبة، الــتي تشكل زخرا اقتصاديا واجتماعيا ينبغي الحفاظ على كميتها ونوعيتها.
    D'une manière générale, les principaux effets des changements climatiques concernent la disponibilité de l'eau et la production de nourriture, la santé, la hausse du niveau des mers et la dégradation des terres côtières ainsi que les effets sur les infrastructures dus à l'augmentation de la fréquence des tempêtes de sable. UN أما على الصعيد العالمي، فالآثار الرئيسية لتغير المناخ تتعلق بتوافر المياه والإنتاج الغذائي والصحة وارتفاع مستويات سطح البحر والإضرار بالأراضي الساحلية، والتأثير على الهياكل الأساسية بسبب تزايد وتيرة العواصف الرملية.
    Les questions relatives à la disponibilité de l'eau et à l'accès à l'eau font partie intégrante des messages transmis à l'occasion de cette journée. UN وتمثل مسائل توفر المياه وإمكانية الحصول عليها جزءاً لا يتجزأ من رسالتي هذين اليومين.
    Le débat que nous avons tenu ces deux derniers jours sur le droit à l'eau et à l'assainissement doit aussi examiner la viabilité des écosystèmes environnementaux qui garantissent la disponibilité de l'eau pour mener une vie humaine décente. UN إن المناقشة التي أجريناها على مدى اليومين الماضيين بشأن حق الإنسان في المياه وخدمات الصرف الصحي لا بد من أن تتناول أيضا استدامة النظم الايكولوجية البيئية التي تضمن توفر المياه من أجل العيش بكرامة.
    Les effets catastrophiques des changements climatiques dans les régions déjà vulnérables de l'Afrique, de l'Asie et du Moyen-Orient se caractériseront notamment par une augmentation des maladies et des flux migratoires, ainsi que par une forte baisse tant de la production alimentaire que de la disponibilité de l'eau salubre. UN وتشمل الآثار الفاجعة لتغير المناخ في أجزاء سريعة التأثر بالفعل في أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط زيادة في الأمراض وفي تدفقات الهجرة، إضافة إلى انخفاض حاد في كل من إنتاج الأغذية وتوافر المياه النظيفة.
    Il prévoyait aussi une perte de nombreux services procurés par les écosystèmes tels que la régulation des maladies et des tempêtes, la disponibilité de l'eau et le potentiel hydroélectrique et la nourriture et le tourisme. UN ويتوقع التقرير زوال خدمات نظم إيكولوجية كثيرة من بينها ضبط الأمراض والعواصف وتوافر المياه وقدرات الطاقة المائية وإنتاج الأغذية والسياحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more