La modernisation et l'administration des systèmes de gestion de l'information dépendent de la disponibilité des ressources nécessaires, de même que la fourniture d'analyse des questions de sécurité dont la portée soit suffisante. | UN | ويبقى تحديث نظم إدارة المعلومات وإدارتها، وتوفير تغطية تحليلية أمنية كافية رهناً بتوافر الموارد المطلوبة. |
Les obstacles rencontrés dans de telles opérations sont surtout liés à la disponibilité des ressources et à la capacité d'intervention rapide. | UN | والصعوبات التي تواجه في مثل هذه العمليات تتعلق بصورة رئيسية بتوافر الموارد والقدرة على الاستجابة السريعة. |
la disponibilité des ressources sera la clef des succès à venir dans ce domaine. | UN | وسيكون توافر الموارد مهماً لتحقيق النجاح في هذا المجال في المستقبل. |
Si la plupart des propositions ci-après ont un caractère permanent et continu, certaines pourraient être appliquées immédiatement, tandis que d'autres seraient le résultat de certaines actions initiales ou dépendraient de la disponibilité des ressources. | UN | وفي حين يتسم معظم الاقتراحات التالية بطبيعة دائمة ومستمرة، يمكن الشروع في بعضها فورا، في حين أن البعض اﻵخر سيكون نتيجة لتدابير أولية معينة، أو سيتوقف على توافر الموارد. |
Durabilité: Comment assurer la disponibilité des ressources dans la durée et les partager équitablement? | UN | :: الاستدامة: كيف يُضمن استمرار توفر الموارد وتقاسمها على أساس الإنصاف؟ |
Il est également reconnu que le bon fonctionnement des opérations de maintien de la paix est étroitement lié à la disponibilité des ressources financières. | UN | من المعترف به أيضا أن اﻷداء السليم لعمليات حفظ السلم يرتبط ارتباطا وثيقا بتوفر الموارد المالية. |
Il faut ensuite évaluer la nécessité d'une évacuation, la disponibilité des ressources humaines et du matériel et les mesures immédiates possibles. | UN | ثم ينبغي تقدير مدى ضرورة إخلاء المكان، وتوافر الموارد البشرية والمعدات، والإجراءات الفورية الممكنة. |
Tout relèvement du taux maximal dépendra également de la disponibilité des ressources. | UN | وأي زيادة في النسب المئوية تكون أيضا رهنا بتوافر الموارد. |
Ce montant dépend de la disponibilité des ressources, étant entendu par ailleurs que les prévisions de recettes et de dépenses faites dans le plan demeurent valides; | UN | وهذا المبلغ مرهون بتوافر الموارد واستمرار صحة تقديرات الإيرادات والنفقات الواردة في هذه الخطة؛ |
Quelques townships, choisies sur la base des critères mentionnés précédemment au paragraphe 13, seraient probablement ajoutées à ce projet dans sa phase de prolongement, sous réserve de la disponibilité des ressources. | UN | ويرجح أن تضاف إلى هذا المشروع في مرحلة تمديده بضع بلدات منتقاة على أساس المعايير الوارد وصفها في الفقرة ١٣ أعلاه، وذلك رهنا بتوافر الموارد. |
Il était prévu, dans ce secteur, d'autres activités de prévention de la corruption, dont la mise en œuvre dépendrait de la disponibilité des ressources. | UN | ومن المعتزم الاضطلاع بالمزيد من أنشطة مكافحة الفساد في قطاع التعليم، رهنا بتوافر الموارد. |
14. Demande que les mesures que le secrétariat est appelé à prendre dans la présente décision soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité des ressources financières; | UN | 14- يطلب أن تُتخذ الإجراءات المطلوبة من الأمانة في هذا المقرر رهناً بتوافر الموارد المالية؛ |
C'est en effet la disponibilité des ressources qui dicte le recours au personnel civil. | UN | وعوضا عن ذلك، فإن توافر الموارد هو ما يحرك القدرات المدنية. |
Le principal obstacle a donc été la disponibilité des ressources financières. | UN | وعليه، مثل عدم توافر الموارد المالية العقبة الرئيسية في هذا المجال. |
Un autre élément essentiel est la disponibilité des ressources humaines, matérielles et financières nécessaires pour remporter ce combat. | UN | ومن الأعمدة الأخرى الضرورية لتلك الجهود توافر الموارد البشرية والمادية والمالية اللازمة لخوض هذه المعركة. |
Le programme de son gouvernement pour la réinstallation de ces rapatriés dépend dans une large mesure de la disponibilité des ressources financières. | UN | وبيﱠن أن برنامج حكومته ﻹعادة توطين العائدين مرهون إلى حد كبير بمدى توافر الموارد المالية. |
L'accent devrait être mis sur les ressources essentielles, mais la disponibilité des ressources non essentielles devrait aussi être prise en considération. | UN | وينبغي أن يكون التركيز على الموارد الرئيسية لكن ينبغي أيضا مراعاة توفر الموارد غير الرئيسية. |
Cela dépend des initiatives adoptées dans le domaine de l'éducation, ainsi que de la disponibilité des ressources nécessaires. | UN | ويتوقف ذلك على اتخاذ مبادرات في ميدان التعليم فضلا عن توفر الموارد اللازمة. |
En conséquence la réalisation de toutes les activités mentionnées aux paragraphes 1 à 8 dépendra de la disponibilité des ressources extrabudgétaires. | UN | وعليه، فإن التنفيذ الكامل للأنشطة المحددة في الفقرات من 1 إلى 8 سيكون مرهونا بتوفر الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Il faut rappeler que les résultats ne sont pas uniquement imputables au Secrétariat; ils dépendent également dans une large mesure de facteurs externes comme l'appui de différents partenaires et la disponibilité des ressources financières. | UN | ومن الجدير الاشارة إلى أن النتائج لا تعزى إلى الأمانة وحدها، بل تتوقف أيضا إلى حد بعيد على عوامل خارجية مثل الدعم من مختلف أصحاب المصلحة وتوافر الموارد المالية. |
Il importe d'examiner la question de la disponibilité des ressources si nous voulons respecter l'échéance de 2015 que nous nous sommes fixée. | UN | ومن الأهمية بمكان معالجة مسألة إتاحة الموارد إذا ما كنا نريد الوفاء بموعد عام 2015 المستهدف الذي حددناه لأنفسنا. |
la disponibilité des ressources est déterminée en comptabilisant les annonces de contribution et les contributions prévues pour l'exercice biennal en cours, ainsi que les ressources que le PAM peut raisonnablement escompter recevoir au cours des deux exercices biennaux ultérieurs, y compris les ressources qui pourraient être mises à disposition par le gouvernement bénéficiaire lui-même ou par des donateurs bilatéraux. | UN | وتؤخذ التعهدات والمساهمات المتوقعة خلال الفترة المالية الحالية في الحسبان عند تحديد الموارد المتوافرة، وكذلك الموارد المنتظرة خلال الفترتين الماليتين التاليتين بما في ذلك الموارد الإضافية التي يمكن أن توفرها الحكومة المستفيدة نفسها أو جهات مانحة ثنائية. " |
Toutefois, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière du FNUAP, les crédits alloués seront toujours subordonnés à la disponibilité des ressources. | UN | إلا أنه وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للصندوق تخضع المخصصات دائما لتوفر الموارد. |
Un projet de coopération technique est formulé en fonction des priorités dégagées et selon la disponibilité des ressources. | UN | تجـري صياغـة مشـروع التعـاون التقنـي كنتيجـة للأولويات التي تم تعيينها وتوفر الموارد. |
Suite à la mission d'évaluation des besoins, un projet de coopération technique est formulé en fonction des priorités dégagées et selon la disponibilité des ressources suffisantes. | UN | عقب بعثة تقييم الاحتياجات، يُصاغ مشروع للتعاون التقني على أساس الأولويات المحددة وبما يضع في الحسبان مدى توافر موارد كافية. |
Sa version finale sera disponible en tant que publication officielle de la CNUDCI sous réserve de la disponibilité des ressources financières. | UN | وستتاح الصيغة النهائية للثبت المرجعي الموحَّد كأحد منشورات الأونسيترال الرسمية، رهنا بتوفُّر الموارد المالية. |
Cependant, en vertu du Règlement financier et des règles de gestion financière, toute dépense future sera toujours assujettie à la disponibilité des ressources. | UN | ولكن وفقا للنظم والقواعد المالية ستكون النفقات في المستقبل خاضعة لتوافر الموارد. |
Le Système recueille des données dans cinq domaines d'importance mondiale, à savoir la variation de la qualité des sols, la disponibilité des ressources en eau douce, la diminution de la diversité biologique, la pollution et la toxicité et, enfin, les changements climatiques. | UN | ويركّز نظام " غتوس " على خمس مسائل تحظى باهتمام عالمي هي: التغيرات في نوعية الأراضي؛ وتوفر موارد المياه العذبة؛ وفقدان التنوع الاحيائي؛ والتلوث والسمّية؛ والتغير المناخي. |
Ressources en eau. la disponibilité des ressources en eau est directement liée aux modes et aux taux d’utilisation des sols. | UN | الموارد المائية: يرتبط تيسر الموارد المائية مباشرة بأنماط استغلال اﻷرض وباستخدام الموارد اﻷرضية. |
5. Demande au Secrétaire général, dans la limite des ressources existantes ou sous réserve de la disponibilité des ressources extrabudgétaires : | UN | ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام، في حدود الموارد القائمة أو رهنا بتوافر موارد من خارج اطار الميزانية: |