"la disposition de la constitution" - Translation from French to Arabic

    • الحكم الدستوري
        
    • أحكام دستور
        
    • الحكم الوارد في الدستور
        
    • النص الدستوري
        
    la disposition de la Constitution prévoyant que les provinces recevront 40 % des ressources qu'elles génèrent n'est toujours pas pleinement appliquée. UN ولم ينفذ بعد بالكامل الحكم الدستوري الذي ينص على أن المقاطعات تتلقى نسبة 40 في المائة من الموارد التي تدرّها.
    Les mesures prises obéissent pleinement à l'esprit de la disposition de la Constitution fédérale de 1988, qui stipule que l'énergie nucléaire ne sera utilisée qu'à des fins pacifiques au Brésil. UN إن التدابير المتخذة تنسجم انسجاماً تاماً مع الحكم الدستوري الاتحادي الصادر عام ٨٨٩١ بأن الطاقة النووية لن تستخدم إلا ﻷغراض سلمية في البرازيل.
    la disposition de la Constitution mentionnée dans l'avis du Groupe de travail rejoint les observations faites par la Commission interaméricaine des droits de l'homme dans son rapport sur la Sécurité des citoyens et les droits de l'homme. UN ويرى الفريق العامل أن الحكم الدستوري المشار إليه أعلاه يتفق مع ما ورد في تقرير لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان من تعليقات بشأن أمن المواطن وحقوق الإنسان.
    À titre d'exemple, on peut citer la disposition de la Constitution de l'État de Tocantins : UN وكمثال، فيما يلي أحكام دستور ولاية توكانتينز:
    40. Les Rapporteurs spéciaux jugent préoccupant le fait que la disposition de la Constitution qui a précisément pour but de garantir ce droit fondamental donne en fait aux forces de sécurité une latitude considérable pour violer ce droit. UN ٠٤- وليس يعني المقررين الخاصين أن نفس الحكم الوارد في الدستور والمقصود به ضمان هذا الحق اﻷساسي يعطي في الواقع قوات اﻷمن سلطات كاسحة للنيل من هذا الحق.
    68. Le Comité note également les progrès réalisés par l'Etat partie dans le domaine de l'éducation et prend acte avec grand intérêt de la disposition de la Constitution qui prévoit que 20 % du budget de l'Etat doivent être consacrés à l'éducation. UN ٨٦- وتلاحظ اللجنة أيضا التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في ميدان التعليم. وتلاحظ باهتمام كبير النص الدستوري الذي يقضي بتخصيص نسبة ٠٢ في المائة من ميزانية الدولة للتعليم.
    73. Conformément à la disposition de la Constitution assurant une protection contre la discrimination, les gouvernements successifs se sont attachés à assurer la pleine insertion sociale des personnes handicapées. UN 73- تماشياً مع الحكم الدستوري الذي يكفل الحماية من التمييز، تعهدت حكومات متتالية على نحو متسق بالإدماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع.
    Les femmes migrantes, venues essentiellement du Nicaragua, ont bénéficié de la disposition de la Constitution leur permettant l'égalité de l'accès à l'éducation et aux soins médicaux. UN وقد استفادت النساء المهاجرات، ولاسيما القادمات من نيكاراغوا، من الحكم الدستوري الذي يتيح لهن المساواة في الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية.
    Il est préoccupé par l'absence de recours juridiques visant à ce que la disposition de la Constitution relative à l'égalité soit appliquée ou de décisions judiciaires montrant que les femmes ont obtenu réparation pour des actes de discrimination dont elles ont été les victimes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود سبل انتصاف قانونية لضمان إنفاذ الحكم الدستوري المتعلق بالمساواة، أو أحكام قضائية يمكن من خلالها الانتصاف للمرأة من أعمال التمييز ضدها.
    Il est préoccupé par l'absence de recours juridiques visant à ce que la disposition de la Constitution relative à l'égalité soit appliquée ou de décisions judiciaires montrant que les femmes ont obtenu réparation pour des actes de discrimination dont elles ont été les victimes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود سبل انتصاف قانونية لضمان إنفاذ الحكم الدستوري المتعلق بالمساواة، أو أحكام قضائية يمكن من خلالها الانتصاف للمرأة من أعمال التمييز ضدها.
    L'État partie devrait modifier la disposition de la Constitution qui impose aux juges de faire un serment religieux pour permettre de choisir de faire une déclaration non religieuse. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدّل الحكم الدستوري الذي يُلزم القضاة بأداء اليمين الديني ليتاح لهم الخيار في أداء قسم غير ديني.
    72. L'article 133 intitulé " Torture " , du nouveau Code pénal adopté le 30 décembre 1999, qui est entré en vigueur le 1er juin 2000, complète la disposition de la Constitution. UN 72- وتُكَمِّل الحكم الدستوري المادة 133 من القانون الجنائي الجديد، التي تحمل عنوان " التعذيب " ، والتي اعتمدت في 30 كانون الأول/ديسمبر 1999، وأصبحت سارية المفعول في فاتح حزيران/يونيه 2000.
    40. Le Comité des droits de l'homme a pris note de la proposition tendant à supprimer la disposition de la Constitution qui prévoit que les habitants qui professent la religion évangélique luthérienne sont tenus d'élever leurs enfants dans cette foi et s'est inquiété à nouveau de l'incompatibilité de cette disposition avec le Pacte. UN 40- لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مقترح إلغاء الحكم الدستوري الذي ينصّ على إلزام معتنقي الديانة الإنجيلية اللوثرية بتربية أطفالهم على تعاليم هذه الديانة، وكررت اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء تنافي هذا الحكم مع مقتضيات العهد.
    La CRN n'a pas fait de progrès dans ses débats et a décidé de ne pas examiner, pour l'instant, la question la plus contestée, qui concerne le maintien de la disposition de la Constitution qui décrit l'État comme étant de caractère " séculier " . UN فلجنة المصالحة الوطنية لم تحرز بعد تقدما في مناقشاتها ووافقت على أن تنحي جانبا، في الوقت الراهن، المسألة التي يشتد حولها الخلاف والمتعلقة باﻹبقاء على الحكم الدستوري الذي ينص على الطابع " العلماني " للدولة.
    " 1. Le Commissaire régional a appris que certains fonctionnaires traitaient des communications téléphoniques et de la correspondance officielles (y répondent) en afrikaans, contrairement à la disposition de la Constitution en vertu de laquelle l'afrikaans a cessé d'être la langue officielle du pays le 21 mars 1990. UN " لقد نمى إلى علم المفوض الإقليمي أن بعض الموظفين الحكوميين يتناولون (يردون على) المكالمات الهاتفية والمراسلات الرسمية باللغة الأفريكانية بما يتناقض مع الحكم الدستوري القاضي بأن اللغة الأفريكانية لم تعد هي اللغة الرسمية في هذا البلد بعد 21 آذار/مارس 1990.
    Il serait aussi utile de mentionner la disposition de la Constitution de l'État de Tocantins qui prévoit la protection par l'État, à travers ses organismes, de la libre association à des fins pacifiques, notamment en ce qui concerne les minorités raciales, sociales et religieuses. UN ويجدر أن نذكر أيضاً أحكام دستور ولاية توكانتينز التي تنص على أن توفر الدولة الحماية، من خلال وكالاتها، لحرية التجمع لأغراض سلمية، لا سيما بالنسبة للأقليات العرقية والاجتماعية والدينية.
    M. Bastien (Haïti) déclare que la disposition de la Constitution de 1987 fixant l'âge de la majorité en matière civile à 19 ans a ainsi abrogé les dispositions contraires du Code civil. UN 56 - السيد باستيان (هايتي): قال إن أحكام دستور عام 1987 بتحديدها سن الرشد بـ 18 سنة بالنسبة للأمور المدنية قد ألغت أحكام القانون المدني المتضاربة.
    Le Comité recommande que l'État partie veille à l'application de la disposition de la Constitution garantissant un quota d'< < au moins 30 % > > de femmes. UN 20 - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولية الطرف تنفيذ الحكم الوارد في الدستور والذي يكفل تخصيص حصة بنسبة 30 في المائة على الأقل للنساء.
    Le Comité recommande que l'État partie veille à l'application de la disposition de la Constitution garantissant un quota d'> > au moins 30 % > > de femmes. UN 133 - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولية الطرف تنفيذ الحكم الوارد في الدستور والذي يكفل تخصيص حصة بنسبة 30 في المائة على الأقل للنساء.
    Il lui est demandé d'indiquer si la disposition de la Constitution, qui prévoit que toute personne arrêtée doit être traduite devant un juge ou une autorité judiciaire dès que possible ou 72 heures après son arrestation au plus tard, est systématiquement appliquée dans la pratique. UN وعليها أن تقدم معلومات عما إذا كان النص الدستوري الذي يقضي بوجوب تقديم أي شخص معتقل إلى قاض أو موظف قضائي في أبكر وقت ممكن أو في غضون 72 ساعة من تاريخ اعتقاله كحد أقصى يطبَّق دائماً في الممارسة العملية.
    7. Les services de vaccination fournis aux femmes au cours de la période de trois ans n'ont atteint que 20 % de l'objectif fixé, ce qui va à l'encontre de la disposition de la Constitution qui prévoit la garantie des soins de santé pour tous; UN 7 - إن خدمات التلقيح للنساء خلال السنوات الثلاث لا تغطي سوى ٢٠ في المائة من النسبة المستهدفة، وهذا يعد إخلال وتعارض مع النص الدستوري الذي يوجب توفير الرعاية الصحية للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more