"la disposition des états" - Translation from French to Arabic

    • المتاحة للدول
        
    • تصرف الدول
        
    • متاحا للدول
        
    • يتيح للدول
        
    • لتستخدمها الدول
        
    • وتُتاح للدول
        
    • متاحة للدول
        
    • أُتيحت للدول
        
    • تتناولها الدول
        
    • المتوقع للدول
        
    • تستخدمها الدول
        
    • وإتاحتها للدول
        
    • متاحة أيضا للدول
        
    • متاحة لاطّلاع الدول
        
    • متناول الدول
        
    Nous reconnaissons que, durant les deux dernières années, des mesures ont été prises en vue d'accentuer l'information mise à la disposition des États qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité, mais il reste encore beaucoup à faire. UN إننا نقر بأن التدابير قد اتخذت في السنتين الماضيتين لتحسين مستوى المعلومات المتاحة للدول غير اﻷعضاء في المجلس. ولكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Ces échantillons restent à la disposition des États parties qui les ont fait recueillir, lesquels peuvent les utiliser à des fins pacifiques. UN وتبقى هذه العينات تحت تصرف الدول الأطراف التي كانت وراء جمعها، ويجوز لهذه الدول أن تستخدمها في أغراض علمية.
    Le BSCI mettra prochainement à la disposition des États Membres son rapport sur l'audit de la gestion de ce marché, lequel a suscité des réactions défavorables qui ont nui à la réputation de l'ONU. UN وأشارت إلى أن هناك تقريرا عن مراجعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية لإدارة هذا العقد الذي تسبب في دعاية سلبية وأضر بسمعة المنظمة، سيوضع قريبا في صيغته النهائية وسيكون متاحا للدول الأعضاء.
    Aussi, en mars 1994, il a décidé que les projets de résolution provisoires seraient mis à la disposition des États qui ne sont pas membres du Conseil. UN كما قرر في آذار/مارس ١٩٩٤ أن يتيح للدول غير اﻷعضاء في المجلس الحصول على مشاريع القرارات عند صدورها في شكل مؤقت.
    i) Gestion et actualisation de la bibliothèque documentaire du Service du secrétariat de la Conférence du désarmement et du Service d'appui à la Conférence (Genève) mise à la disposition des États Membres, du Secrétariat technique, des institutions de recherche et du public; UN `1 ' الحفاظ على المكتبة المرجعية لنزع السلاح التابعة لأمانة مؤتمر نزع السلاح وفرع دعم المؤتمرات واستكمالها لتستخدمها الدول الأعضاء والأمانة الفنية ومؤسسات البحث وعامة الجمهور؛
    Toutes les données du SSI et produits du CID sont mis à la disposition des États. UN وتُتاح للدول بيانات نظام الرصد الدولي ومنتجات مركز البيانات الدولي.
    Les principes directeurs des Nations Unies seront à la disposition des États Membres d'ici au deuxième semestre de 2007. UN وستكون مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية هذه متاحة للدول الأعضاء بحلول منتصف عام 2007.
    Les États qui, bien que n'étant pas lésés, ont un intérêt juridique dans l'exécution de l'obligation violée doivent pouvoir invoquer la responsabilité du fait de la violation de l'obligation mais ne peuvent prétendre à toutes les formes de réparation à la disposition des États ayant effectivement subi un préjudice. UN وأضافت أنه ينبغي أن بكون للدول ذات المصلحة القانونية في أداء الالتزام الذي أُخل به، حتى ولو لم يلحق بها ضرر، الحق في الاحتجاج بالمسؤولية عن انتهاك الالتزام ولكن ليس لها الحق في الحصول على مجموعة أشكال الجبر المتاحة للدول التي لحق بها ضرر فعلي.
    Il serait donc préférable de conserver la souplesse des procédures de règlement des différends qui sont actuellement à la disposition des États lorsque des obligations primaires ont été violées. UN ولذلك فإنه يفضل اﻹبقاء على المرونة المتوفرة في إجراءات تسوية المنازعات المتاحة للدول حاليا لدى حدوث انتهاك لالتزامات رئيسية.
    La Rapporteuse spéciale est consciente que les ressources à la disposition des États sont limitées, malgré les efforts de ces derniers pour en mobiliser. UN 64- تدرك المقررة الخاصة أن الموارد المتاحة للدول محدودة، بالرغم من الجهود التي تبذلها لتعبئة الإيرادات.
    En outre, nous nous sommes mis à la disposition des États Membres qui avaient besoin de plus amples informations ou qui sollicitaient l'attention du Conseil. UN بالإضافة إلى ذلك، وضعنا أنفسنا تحت تصرف الدول الأعضاء التي تطلب مدها بمعلومات أو تلك التي تستدعي اهتمام المجلس.
    Le CICR mettra en 2001 à la disposition des États et des établissements d'enseignement des modules spécifiquement conçus à l'intention des jeunes. UN وتضع لجنة الصليب الأحمر الدولية في عام 2001 تحت تصرف الدول والمؤسسات التعليمية معايير معدة بالتحديد من أجل الشباب.
    Ces échantillons restent à la disposition des États parties qui les ont fait recueillir, lesquels peuvent les utiliser à des fins pacifiques. UN وتبقى هذه العينات تحت تصرف الدول الأطراف التي كانت وراء جمعها، ويجوز لهذه الدول أن تستخدمها في أغراض علمية.
    Je saisis également cette occasion pour exprimer mes remerciements au Secrétaire général, qui a bien voulu mettre à la disposition des États Membres le rapport établi par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) (A/64/302). UN وأغتنم أيضا هذه المناسبة للإعراب عن شكري للأمين العام لجعل التقرير متاحا للدول الأعضاء.
    Le Secrétariat a établi un glossaire des 19 termes clefs dans le domaine du maintien de la paix, qu'il a mis à la disposition des États Membres lors de sa réunion d'information sur l'élaboration de la doctrine au mois de novembre 2006. UN أعدت الأمانة العامة مسردا يقدم استعراضا لاستخدام 19 مصطلحا أساسيا في حفظ السلام، وجعلته متاحا للدول الأعضاء أثناء الإحاطة الإعلامية التي قدمتها بشأن بلورة النظرية في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    En mars 1994, le Conseil a décidé que les projets de résolution sous leur forme provisoire seraient mis à la disposition des États non membres du Conseil (voir S/1994/230). UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٤، قرر المجلس أن يتيح للدول غير اﻷعضاء في المجلس الحصول على مشاريع القرارات التي تصدر في شكل مؤقت )S/1994/230(.
    c) Plus grande accessibilité et actualité des informations et données démographiques mises à la disposition des États Membres, de la société civile et des universités UN (ج) زيادة إتاحة المعلومات والبيانات السكانية وتوفيرها في الوقت المناسب، لتستخدمها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والدوائر الأكاديمية
    Toutes les données du SSI et produits du CID sont mis à la disposition des États. UN وتُتاح للدول بيانات نظام الرصد الدولي ومنتجات مركز البيانات الدولي.
    Le règlement judiciaire est un mécanisme important à la disposition des États Membres. UN إن التسوية القضائية آلية مهمة متاحة للدول الأعضاء.
    Des directives sur la création et le renforcement de systèmes de prévention et d'intervention en cas de contamination délibérée des denrées alimentaires ont été mises à la disposition des États Membres. UN وقد أُتيحت للدول الأعضاء أيضا مبادئ توجيهية عن إقامة وتعزيز نظم للوقاية من تلوث الأغذية المتعمد والتصدي له.
    " 1. À compter du 1er mars 1994, les projets de résolution publiés sous forme provisoire (en bleu) seront mis à la disposition des États non membres du Conseil lors des consultations plénières du Conseil. UN " ١ - اعتبارا من ١ آذار/مارس ١٩٩٤، سيتم توفير مشاريع القرارات التي تصدر بالطبعة الزرقاء، أي بالصيغة المؤقتة، كي تتناولها الدول غير اﻷعضاء في المجلس وقت مشاورات المجلس بكامل هيئته.
    Les prévisions mensuelles provisoires ont été mises à la disposition des États Membres con-formément aux notes du Président du Conseil de sécurité datées des 27 juillet 1993 (S/26176) et 30 avril 1998 (S/1998/354). UN إعـلان تمت إتاحة برنامج العمل الشهري المتوقع للدول اﻷعضاء طبقا لمذكرتي رئيس مجلس اﻷمن المؤرختين ٢٧ تموز/ يوليه ١٩٩٣ )S/26176( و ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨ )S/1998/354(.
    La liste reste l'instrument le plus utile à la disposition des États pour faire respecter et appliquer l'embargo sur les armes, l'interdiction de voyager et le gel des avoirs qui visent les individus et entités dont les noms y figurent. UN وما زالت القائمة هي الوسيلة الأساسية التي تستخدمها الدول لإعمال وتنفيذ قرارات حظر توريد الأسلحة وحظر السفر وتجميد الأصول التي تتخذ ضد هؤلاء الأفراد والكيانات.
    Ces protocoles feront l'objet d'une documentation et seront mis à la disposition des États contractants. UN وسيجري توثيق هذه البروتوكولات وإتاحتها للدول المتعاقدة.
    En 1997, des CD-ROM contenant des documents et des informations sur l'indexation pour le système à disques optiques seront également mis à la disposition des États Membres et du public; un service de production de CD-ROM confectionnés à partir du système à disques optiques a été créé à l'ONUG. UN وخلال عام ١٩٩٧، ستصبح منتجات أقراص CD-ROM التي تحتوي على وثائق ومعلومات الفهرسة لنظام القــرص البصـــري، متاحة أيضا للدول اﻷعضاء والجمهور عامة؛ وقد أنشئ مرفق ﻹنتاج أقراص CD-ROM، بنظام القرص البصري في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    Ce document devrait être mis à la disposition des États Membres six semaines avant la réunion intersessions. UN وينبغي أن تصبح الوثيقة متاحة لاطّلاع الدول الأعضاء عليها قبل ستة أسابيع من انعقاد اجتماع ما بين الدورات.
    Elle a été par la suite informatisée et mise à la disposition des États Membres intéressés. UN وبعد ذلك أدخلت القائمة في الحاسوب ووضعت في متناول الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more