Parallèlement, nous appuyons la proposition, avancée par un certain nombre d'États, de supprimer la disposition du paragraphe 2 de l'Article 23 de la Charte des Nations Unies, selon laquelle les membres sortants du Conseil ne sont pas immédiatement rééligibles. | UN | وفي الوقت نفسه، نؤيد اقتراح عدد من الدول بإلغاء الحكم الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٣٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة والذي يقضي بأن العضو الذي انتهت مدته لا يجوز إعادة انتخابه على الفور. |
Il importe toutefois de clarifier la disposition du paragraphe 2 selon laquelle ce consentement ne doit pas être refusé arbitrairement. | UN | ومع ذلك، من المهم توضيح الحكم الوارد في الفقرة 2 التي تنص على أن هذه الموافقة ينبغي ألا تُحجب تعسفياً. |
On a noté que l'article 37 bis ne reprenait pas la disposition du paragraphe 3 de l'article 42, à propos de laquelle des gouvernements avaient soulevé des objections au motif que des États pourraient l'invoquer abusivement pour se soustraire à leurs obligations juridiques et qu'elle pourrait éroder le principe de la réparation intégrale. | UN | ولوحظ أن المادة 37 مكرراً لا تشمل الحكم الوارد في الفقرة 3 من المادة 42 الذي اعترضت عليه الحكومات لأن الدول قد تسئ استعماله للتخلص من التزاماتها القانونية وتقويض مبدأ الجبر الكامل. |
la disposition du paragraphe précédent ne s'applique pas lorsque la grève a pour objet ce dont il est question à l'article 450.VI. | UN | ولا تنطبق أحكام الفقرة السابقة إذا كان الغرض من الإضراب هو ما جاء في القسم السادس من |
Considérant que l'Assemblée générale ne peut vouloir agir en violation de la disposition du paragraphe 6 de l'article 10 de la Convention de 1961, l'OICS ne doute pas qu'elle s'y conformera. | UN | وتعتقد الهيئة أن الجمعية العامة ليس في نيتها نقض نص الفقرة 6 من المادة 10 من اتفاقية عام 1961 وبالتالي فهي تتطلع إلى أن تمتثل الجمعية العامة للنص المذكور آنفاً. |
De même, la disposition du paragraphe 5 de l'article 9 qui stipule que les juges de la chambre de première instance doivent avoir plus d'expérience en matière de justice pénale qu'en droit international s'appuie sur une prémisse tout aussi incorrecte. | UN | كما أن حكم الفقرة ٥ من المادة ٩ التي تشترط في قضاة الدائرة الابتدائية أن يكونوا على قدر من الخبرة بمجال القضاء الجنائي أكثر من خبرتهم بالقانون الدولي يستند الى فرضية خاطئة تماما. |
M. Young-wook Chun appuie la disposition du paragraphe 4 de l’article 44 et, au paragraphe 1 de l’article 52, préfère la variante 2. | UN | وقال انه يؤيد الحكم الوارد في الفقرة ٤ من المادة ٤٤ . واختتم قائلا انه يفضل الخيار ٢ في الفقرة ١ من المادة ٢٥ . |
Des préoccupations ont par ailleurs été exprimées au sujet de la disposition du paragraphe 2 de l'article 28 suivant laquelle la présidence paraîtrait pouvoir prolonger indéfiniment la période de 90 jours, dont il a été suggéré de limiter la durée. | UN | وجرى كذلك اﻹعراب عن القلق إزاء الحكم الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٢٨ الذي يسمح لهيئة الرئاسة بتمديد فترة اﻟ ٩٠ يوما إلى فترة غير محددة على ما يبدو، واقترح في هذا الشأن تحديد فترة معينة. |
À cet égard, il a été suggéré de préciser, dans le projet de guide, que la disposition du paragraphe 5 de l'article 12 correspondait à un certain type d'accusés de réception, par exemple un message EDIFACT établissant que le message de données reçu est correct du point de vue de la " syntaxe " . | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن يوضح مشروع الدليل أن الحكم الوارد في الفقرة ٥ من المادة ١٢ هي عبارة عن نوع معين من اﻹقرار مثل رسالة في إطار قواعد اﻷمم المتحدة للتبادل الالكتروني للبيانات في اﻹدارة والتجارة والنقل، تثبت أن رسالة البيانات المتلقاة صحيحة من حيث التركيب. |
7) la disposition du paragraphe 2 ne se limite cependant pas seulement au cas où l'apatridie résulte d'un acte d'un Etat concerné. | UN | )٧( غير أن الحكم الوارد في الفقرة ٢ ليس مقصوراً على الحالة التي يُسفر فيها فعلٌ لدولةٍ معنية ٍ عن انعدام الجنسية. |
86. Il a été proposé de faire de la disposition du paragraphe 4, qui régissait l'ensemble des communications, un nouveau paragraphe dans le projet d'article 2. | UN | 86- قُدِّم اقتراح بإدراج الحكم الوارد في الفقرة 4، والذي يتناول كل الخطابات، كفقرة جديدة في إطار مشروع المادة 2. |
En outre, la disposition du paragraphe 4 du même article régit l'emploi dans les forces de la police municipale pour les personnes pour lesquelles une décision d'annulation irrévocable a été rendue par un tribunal administratif. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينظم الحكم الوارد في الفقرة 4 من المادة نفسها، توظيف قوة شرطة البلديات للأشخاص الذين صدر في حقهم حكم إبطالٍ له مفعول الحكم المبرم من محكمةٍ إدارية. |
2. Lorsqu'il applique la disposition du paragraphe 1 du présent article, chaque État Partie tient dûment compte des facteurs humanitaires et personnels. | UN | 2- لدى تنفيذ الحكم الوارد في الفقرة 1 من هذه المادة، يتعين على كل دولة طرف أن تولي الاعتبار المناسب للعوامل الانسانية والوجدانية. |
On a dit que le paragraphe 2 était trop large et, par conséquent, incompatible avec la disposition du paragraphe 2 de l’article 10, qui limitait les catégories de personnes auxquelles un État successeur avait l’obligation d’accorder le droit d’opter pour sa nationalité. | UN | ٥٠ - رئي أن الفقرة ٢ عامة أكثر مما ينبغي وهي لذلك غير متسقة مع الحكم الوارد في الفقرة ٢ من المادة ١٠ الذي يحد من عدد فئات اﻷشخاص الذين تتحمل الدولة الخلف التزام منحهم حق اختيار جنسيتها. |
Toutefois, il importe de conserver aussi la disposition du paragraphe 10 de l’article 43, selon laquelle le Bureau du Procureur doit comprendre du personnel spécialisés dans le traitement des victimes de traumatismes, et notamment de traumatismes causés par des violences sexuelles. | UN | بيد أن الحكم الوارد في الفقرة ٠١ من المادة ٣٤ ، والذي يشترط على مكتب المدعي العام أن يشمل موظفين من ذوي الخبرة في مجال الصدمات ، بما في ذلك الصدمة المرتبطة بجرائم العنف الجنسي ينبغي الابقاء عليها . |
Bien que cette succession des modes de réparation soit suffisamment exprimée dans les projets d'articles adoptés par le Comité de rédaction, cette priorité devrait aussi être reflétée dans la disposition du paragraphe 2 de l'article 44 aux termes duquel l'État lésé peut choisir de manière discrétionnaire la forme que doit prendre la réparation. | UN | وقال إن هذا التتابع في أشكال الجبر تم الإعراب عنه بما فيه الكفاية في مشروع المواد الذي اعتمدته لجنة الصياغة، ومع ذلك ينبغي أن تنعكس قاعدة الأولوية في الحكم الوارد في الفقرة 2 من المادة 42 بحيث ينص على أن يكون للدولة المضرورة مطلق الحق في تقرير الشكل الذي يتخذه الجبر. |
Rappelant la disposition du paragraphe 4 de l'article 10 de la Convention, relative au lieu de réunion du Comité, | UN | وإذ تشير إلى أحكام الفقرة ٤ من المادة ٠١ من الاتفاقية بشأن مكان انعقاد اجتماعات اللجنة، |
Rappelant la disposition du paragraphe 4 de l’article 10 de la Convention, relative au lieu de réunion du Comité, et celle du paragraphe 1 de l’article 8, relative à sa composition, I | UN | وإذ تشير إلى أحكام الفقرة ٤ من المادة ١٠ من الاتفاقية بشأن مكان انعقاد اجتماعات اللجنة، وأحكام الفقرة ١ من المادة ٨ بشأن تكوين اللجنة، |
631. Si, dans le passé, la disposition du paragraphe 2 de l'article 26 du statut présentait un grand intérêt pratique, son but est désormais en bonne partie dépassé, à cause de l'utilisation croissante de l'information électronique et de l'informatisation. | UN | 631- ولئن كان نص الفقرة 2 من المادة 26 من النظام الأساسي قد اتسم بأهمية عملية كبيرة في الماضي فإن الغرض من هذا النص أدركه العفاء إلى حد بعيد مع تزايد استخدام المعلومات الإلكترونية والحوسبة. |
Il devrait ainsi être évident que la décision de l'Assemblée générale de ramener la rémunération des membres de l'OICS à 1 dollar par an est malvenue et contraire à la disposition du paragraphe 6 de l'article 10 de la Convention de 1961. | UN | وعليه سيكون واضحاً أن قرار الجمعية العامة الذي يقضي بتخفيض المكافأة المستحقة لأعضاء الهيئة إلى مستوى دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة سنوياً غير ملائم وينقض نص الفقرة 6 من المادة 10 من اتفاقية عام 1961. |
Autrement dit, la disposition du paragraphe 3 du projet d'article 40 selon laquelle tous les États doivent être considérés comme des États lésés par la commission d'un crime international et peuvent, par suite, demander réparation à l'État fautif, ne rend pas compte convenablement du caractère collectif de la faute. | UN | وبعبارة أخرى فإن حكم الفقرة ٣ من مشروع المادة ٤٠ التي بمقتضاها تعتبر جميع الدول دولا متضررة من ارتكاب جريمة دولية، ويجوز لها بالتالي أن تطلب الجبر من الدول المرتكبة للفعل غير المشروع، هو حكم لا يراعي على النحو المناسب الطابع الجماعي للخطأ. |
206. Selon un point de vue, le paragraphe 3 de l'article 24 était subordonné à la disposition du paragraphe 2 de l'article 20, qui concernait l'obligation de prévenir un événement donné. | UN | 206- وقد أُعرب عن رأي مفاده أن الفقرة 3 من المادة 24 تخضع للحكم الوارد في الفقرة 2 من المادة 20 فيما يتعلق بالالتزام بمنع وقوع حدث معين. |