L'accès à certains camps est effectivement contrôlé par des groupes armés, qui supervisent la distribution de vivres pour être crédités d'avoir aidé les gens vivant sous leur contrôle. | UN | كما أن الوصول إلى بعض المخيمات يخضع فعلياً لسيطرة الجماعات المسلحة، التي تشرف على توزيع الأغذية لكي يُنسب الفضل إليها في مساعدة الأشخاص الخاضعين لسيطرتها. |
Dans la colonie de Buduburam, la participation des femmes à la distribution de vivres est de 60 %. | UN | وتبلغ نسبة مشاركة اللاجئات في توزيع الأغذية في مستوطنة بودوبورام 60 في المائة. |
Grâce à la distribution de vivres, ils ont, de concert avec le Programme alimentaire mondial, contribué à assurer la survie de groupes vulnérables, de réfugiés, de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ou vivant dans des zones de déficit vivrier. | UN | ومع برنامج الأغذية العالمي، أدت مشاركة متطوعي الأمم المتحدة في توزيع الأغذية إلى المساهمة في سد رمق الفئات المستضعفة وفئات اللاجئين والمشردين داخليا والمقيمين في المناطق التي تعاني من نقص الأغذية. |
La Croix-Rouge locale à Baranja aurait aussi ouvertement fait preuve de discrimination à l'encontre des minorités dans la distribution de vivres. | UN | وذكر أيضا أن الصليب اﻷحمر المحلي في بارانيا مارس بشكل صريح التمييز ضد اﻷقليات في توزيع الغذاء. |
Le paragraphe 25 du rapport du Secrétaire général fait mention de la distribution de vivres dans les secteurs nord et sud. | UN | وقد ورد في الفقرة ٢٥ من التقرير إشارة إلى توزيع المواد الغذائية للقطاعين الشمالي والجنوبي لعملية شريان الحياة. |
8. La KFOR continue d'assurer chaque jour une assistance humanitaire dans l'ensemble du Kosovo, l'accent étant mis sur les transports, la distribution de vivres et la protection sous escorte des réfugiés et personnes déplacées. | UN | ٨ - تواصل القوة بشكل يومي تقديم المساعدة اﻹنسانية في جميع أنحاء كوسوفو، وتركز على مسائل النقل وتوزيع اﻷغذية والحماية ومرافقة اللاجئين والمشردين داخليا. |
Certaines des personnes tuées ou blessées assuraient la distribution de vivres aux citoyens somalis au moment de l'agression. | UN | وكان عدد من هؤلاء القتلى والجرحى يقومون بتوزيع اﻷغذية على المواطنين الصوماليين عند وقوع الهجوم. |
Les soldats de la KFOR continuent également à faciliter la distribution de vivres et à accompagner les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | وعلاوة على ذلك، ما فتئت وحدات قوة كوسوفو تدعم الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية في مجال توزيع الأغذية وترافق اللاجئين والمشردين داخليا بغرض حمايتهم. |
Pour leur part, le PAM et le HCR ont reconfirmé leur engagement à habiliter les femmes par le biais de la distribution de vivres aux termes d'un mémorandum d'accord révisé. | UN | وأعاد كل من برنامج الأغذية العالمي والمفوضية، في مذكرة تفاهم منقّحة، تأكيد التزامهما بتمكين النساء من خلال توزيع الأغذية. |
Le PAM a indiqué que la distribution de vivres à 1 000 personnes déplacées à Cuvelai a été immédiatement interrompue en attendant les résultats d'une enquête de l'ONU. | UN | وأفاد أحد المسؤولين في برنامج الأغذية العالمي بأنه توقف فورا توزيع الأغذية على 000 1 مشرد في كوفيلاي إلى حين معرفة نتيجة التحقيق الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
Le personnel du PAM recruté sur le plan national et Norwegian Church Aid ont toutefois poursuivi, le lendemain, la distribution de vivres dans le district de Burdhubo, sans autre incident. | UN | وقد استأنف موظفو برنامج الأغذية العالمي الوطنيين ومعونة الكنيسة النرويجية في اليوم التالي توزيع الأغذية في مقاطعة بوردوبو دون وقوع حوادث أخرى. |
Les autorités des services de sécurité israéliens ont empêché des équipes de distribution de l'aide alimentaire en Cisjordanie de se rendre à leurs points de distribution, et la distribution de vivres a dû être reportée à maintes reprises à cause des couvre-feux et des bouclages. | UN | وحالت السلطات الأمنية الإسرائيلية دون وصول فرق توزيع الأغذية في الضفة الغربية إلى نقاط التوزيع وتعين مرارا إرجاء توزيعها بسبب حظر التجول وحالات الإغلاق. |
Les autorités israéliennes ont empêché des équipes chargées de l'aide alimentaire en Cisjordanie de se rendre à leurs points de distribution et la distribution de vivres a dû être reportée à maintes reprises à cause des couvre-feux et des bouclages. | UN | فقد منعت السلطات الإسرائيلية أفرقة توزيع الأغذية في الضفة الغربية من الوصول إلى نقاط التوزيع الخاصة بهم، وتسبب حظر التجول والإغلاق في تغيير مواعيد توزيع الأغذية بشكل متكرر. |
Documentaire de 15 minutes produit en collaboration avec le Programme alimentaire mondial (PAM) sur les activités du PAM au Burundi, l'accent étant mis sur la distribution de vivres dans le pays, diffusé sur la télévision nationale | UN | برنامج وثائقي لمدة 15 دقيقة عرضه التلفزيون الحكومي وأُعدّ مع برنامج الأغذية العالمي عن عمل البرنامج في بوروندي، مع التشديد على توزيع الأغذية في البلد |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a assuré l'approvisionnement et la distribution de vivres aux rapatriés. | UN | وقام برنامج اﻷغذية العالمي بتقديم ورصد توزيع الغذاء على العائدين. |
Les sanctions entraînent souvent des pénuries de ressources; perturbent la distribution de vivres, de produits pharmaceutiques et d'articles d'hygiène; et réduisent la capacité des systèmes de santé publique de veiller à la qualité des aliments, de l'eau, de l'atmosphère et des médicaments. | UN | وغالبا ما تتسبب في إحداث نقص في الموارد وتوقف توزيع الغذاء واﻹمدادات الصيدلية والصحية وتحد من قدرة نظام الصحة العامة على الاحتفاظ بنوعية الغذاء والمياه والهواء واﻷدوية. |
Le Canada juge particulièrement alarmants le traitement des membres et sympathisants des partis d'opposition ainsi que des représentants des médias, l'application désordonnée de la réforme agraire et la politisation de la distribution de vivres. | UN | ويساور كندا قلق بالغ إزاء معاملة أعضاء أحزاب المعارضة ومناصريهم ووسائل الإعلام، وإزاء التنفيذ المشوش لاستصلاح الأراضي، وتسييس عملية توزيع الغذاء. |
La tâche prioritaire du HCR a été de réorganiser la distribution de vivres, le soutien au transport, les soins médicaux et l'enseignement primaire pour les enfants réfugiés. | UN | ولا تزال المهمة ذات الأولوية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتمثل في إعادة توزيع المواد الغذائية وتقديم المساعدة في مجال النقل والرعاية الطبية والتعليم الأولي لأطفال اللاجئين. |
30. Dans cette partie du rapport, le Rapporteur spécial affirme que la distribution de vivres et de médicaments en Iraq s'effectue sur une base discriminatoire. | UN | ٣٠ - إن المقرر الخاص يدعي في هذه الفقرة من تقريره أن هناك تمييز منتظم في توزيع المواد الغذائية والطبية. |
13. La Force multinationale continue d'aider les pouvoirs locaux et les responsables des projets d'action civique à exécuter les tâches prioritaires que constituent la réfection des routes et la distribution de vivres. | UN | ١٣ - وتواصل القوة المتعددة الجنسيات تقديم المساعدة إلى الحكومات المحلية ومشاريع العمل المدني، مع منح اﻷولوية لجهود إصلاح الطرق وتوزيع اﻷغذية. |
67. Concernant la distribution de vivres aux sinistrés, CARE International s'étant occupé de la région de Brickaville, le Comité " vivres " , le PAM, CRS, CARITAS et la Croix-Rouge ont pris en charge les centres d'accueil à Antananarivo, et le Comité a conclu que ces efforts répondaient aux besoins d'urgence. | UN | ٦٧ - وفيما يتعلق بتوزيع اﻷغذية على المنكوبين، عنيت منظمة " كير " الدولية بمنطقة بريكافيل، وتكفلت اللجنة المعنية " باﻷغذية " وبرنامج اﻷغذية العالمي، وخدمات الغوث الكاثوليكية، واتحاد كاريتاس والصليب اﻷحمر بمراكز اﻹيواء في انتاناناريفو، وقد خلصت اللجنة إلى أن تلك الجهود تفي بالاحتياجات العاجلة. |
Elle a également informé le Comité qu'à la suite d'un examen approfondi de la distribution de vivres, le HCR avait renforcé ses activités de contrôle sur le terrain. | UN | كما أبلغت المجلس بأنه قد تم تعزيز الرصد الميداني الذي تقوم به المفوضية بعد القيام باستعراض دقيق للسلع الغذائية المستلمة والموزعة. |
Le PAM a assumé une responsabilité au plan opérationnel dès le 1er avril 1993 concernant la distribution de vivres à toutes les familles de rapatriés pour la période convenue de 400 jours dès le retour. | UN | وتحمل برنامج اﻷغذية العالمي اعتبارا من ١ نيسان/ابريل ١٩٩٣ المسؤولية التنفيذية لاستمرار توزيع اﻷغذية على العائدين للفترة المتفق عليها التي تبلغ ٤٠٠ يوم لكل أسرة بعد العودة. |
Le programme d'aide d'urgence additionnelle pour la distribution de vivres et de produits de première nécessité que l'Office gère depuis la crise survenue vers la fin de 2000 sur le territoire palestinien occupé a permis de créer des emplois temporaires très demandés pour les réfugiés dont les revenus se sont taris à la suite des bouclages et des violences continues. | UN | 10 - إن برنامج الطوارئ الإضافي لتوزيع الغذاء والضروريات، الذي ظلت الأونروا تنفذه منذ الأزمة في أواخر عام 2000 في الأرض الفلسطينية المحتلة، قد أوجد وظائف قصيرة الأجل يزداد الطلب عليها من جانب اللاجئين الذين تهاوت دخولهم نتيجة لحالات الإغلاق والعنف المستمر. |