Dans ces conditions, la distribution des fournitures envisagée dans le plan de distribution n'a pu commencer avant mars 1997. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لم يكن يتسنى بدء توزيع اﻹمدادات المتوخى في خطة التوزيع قبل آذار/مارس ١٩٩٧. |
Ces activités porteront sur la distribution des fournitures humanitaires financées conformément aux procédures énoncées dans la résolution. | UN | ويخضع لهذه المراقبة توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية الممولة وفقا لﻹجراءات المحددة في القرار. |
D'après les évaluations de l'OMS, cette situation n'a pas eu de conséquence pour la distribution des fournitures, sauf pour le déblocage initial des solutions intraveineuses. | UN | واستنادا إلى تقييمات منظمة الصحة العالمية، فإن هذا لم يؤثر على توزيع اﻹمدادات باستثناء توزيع السوائل التي تحقن في الوريد. |
L'amélioration de la distribution des fournitures scolaires dans les trois gouvernorats du nord a augmenté le nombre d'enfants scolarisés. | UN | وأدى تحسين توزيع اللوازم المدرسية في المحافظات الشمالية الثلاث إلى زيادة عدد التلاميذ المسجلين فيها. |
La comptabilité des fournitures est d'une manière générale satisfaisante, mais l'efficacité de la distribution des fournitures médicales ne s'est pas améliorée. | UN | ورغم أن مسك الملفات يبعث على الرضا عموما، فإن الكفاءة في توزيع اللوازم الطبية لم تسجل تحسنا. |
73. Le Gouvernement a accepté d'envisager des procédures qui permettraient d'accélérer l'autorisation et la distribution des fournitures humanitaires nécessaires. | UN | 73- وافقت الحكومة على دراسة الإجراءات الكفيلة بتعجيل إقرار وتوزيع الإمدادات الإنسانية الضرورية. |
Il a été noté que des centaines de travailleurs humanitaires étrangers surveillaient la distribution des fournitures humanitaires et que les organismes des Nations Unies et autres étaient maintenant de plus en plus aptes à déceler toute déformation et exagération des faits. | UN | ومن الملاحظ أن توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية يخضع لمراقبة مئات من اﻷجانب العاملين في مجال الشؤون اﻹنسانية كما أن وكالات اﻷمم المتحدة والجهات اﻷخرى اكتسبت فطنة متزايدة في اكتشاف التحريفات والمبالغات. |
Les rapports de situation concernant cette activité humanitaire étaient détaillés et décrivaient les obstacles d'ordre militaire qui entravaient la distribution des fournitures humanitaires. | UN | وقد اتسم طابع التقارير عن الحالة المتصلة بهذا النشاط اﻹنساني بالتفصيل وتضمنت وصفا للعوائق العسكرية أمام توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية. |
32. Le Gouvernement iraquien effectuera la distribution des fournitures humanitaires conformément au Plan de distribution visé à la section II du présent Mémorandum. | UN | ٢٣ - تتولى حكومة العراق توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية وفقا لخطة التوزيع المشار إليها في الجزء الثاني من هذه المذكرة. |
Compte tenu de cette stipulation et des dispositions d'application qu'y ajoute le mémorandum d'accord, c'est au Programme qu'incombe la responsabilité de la distribution des fournitures humanitaires dans les trois provinces du nord. | UN | وفي ضوء هذا الشرط، وبحسب ما ورد تفصيلا في مذكرة التفاهم، فإن توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية داخل المحافظات الشمالية الثلاث هو من مسؤولية البرنامج. |
Le Programme tirera parti des modalités en vigueur et des ressources existant dans ces trois provinces pour assurer la distribution des fournitures humanitaires. | UN | وسيستخدم البرنامج الطرائق الحالية والموارد القائمة داخل تلك المحافظات ﻷغراض توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية. شراء اﻹمدادات اﻹنسانية |
18. Les organismes appelés à intervenir dans l'application de la résolution 986 ont pris toute une série de dispositions pour se préparer à surveiller la distribution des fournitures importées en vertu de la résolution et destinées au centre et au sud de l'Iraq. | UN | ١٨ - وقد اتخذت وكالات اﻷمم المتحدة المشتركة في تنفيذ القرار مجموعة من التدابير استعدادا لمراقبة توزيع اﻹمدادات المستوردة بموجب القرار لوسط وجنوب العراق. |
31. Le retard pris dans la distribution des fournitures médicales, qui s'est traduit par une accumulation des stocks dans les entrepôts, est dû en partie à des méthodes de gestion dépassées, à de mauvaises conditions de travail dans les entrepôts et au manque de moyens de transport pour la livraison des fournitures aux centres de soins. | UN | ٣١ - أما حالات التأخير في توزيع اﻹمدادات الطبية، والتي أسفرت عن تراكمها في المستودعات، فترجع جزئيا إلى انعدام الوسائل اﻹدارية الحديثة، وسوء ظروف العمل داخل المستودعات، ونقص وسائل نقل اﻹمدادات إلى المراكز الصحية. |
131. la distribution des fournitures scolaires s'est effectuée selon le double critère de la densité de la population et de la densité scolaire, ainsi qu'il ressort des plans de distribution détaillés. | UN | ١٣١ - تم توزيع اللوازم المدرسية على أساس يجمع ما بين كثافة السكان وكثافة المدارس وتجلﱠى هذا في خطط التخصيص التفصيلية. |
Dans les provinces septentrionales de Dohouk, Arbil et Souleimaniyeh, l'UNICEF a effectué 150 observations au cours desquelles il a évalué la distribution des fournitures à chaque étudiant. | UN | وفي محافظات دهوك وإربيل والسليمانية في الشمال، أجرت اليونيسيف ١٥٠ عملية مراقبة قُيﱢم خلالها توزيع اللوازم على جميع الطلاب. |
42. Conformément au Mémorandum d'accord, le Programme sera chargé de la distribution des fournitures médicales et sanitaires dans les trois gouvernorats du nord du pays. | UN | ٤٢ - ووفقا للمذكرة، سيكون البرنامج مسؤولا في المحافظات الشمالية الثلاث على توزيع اللوازم الطبية والصحية. |
Depuis 2000, sur ordre du Gouvernement chinois, l'assurance maladie de base, le système de santé et le secteur de la distribution des fournitures médicales font l'objet de réformes menées parallèlement. | UN | ومنذ عام 2000، طلبت حكومة الصين القيام بتنفيذ إصلاحات متزامنة في خطط التأمين الصحي الأساسي، وفي النظم الطبية والصحية وفي توزيع اللوازم الطبية. |
Le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient a observé que fréquemment, le personnel médical n'était pas en mesure de se rendre sur son lieu de travail et que la distribution des fournitures médicales dans les zones rurales était difficile. | UN | وأشار مكتب المنسق الخاص إلى أن الموظفين الطبيين لا يستطيعون الوصول إلى مكان عملهم بصورة منتظمة وأن من الصعب توزيع اللوازم الطبية في المناطق الريفية. وتؤدي حالات التأخير إلى وضع نساء حملهن وهن في انتظار الحصول على إذن المرور. |
Aux termes du Principe 18, des efforts particuliers devraient être faits pour assurer la pleine participation des femmes à la planification et à la distribution des fournitures de première nécessité, y compris les aliments. | UN | ويستوجب المبدأ 18 بذل جهود إضافية لضمان إشراك المرأة إشراكاً كاملاً في تخطيط وتوزيع الإمدادات الأساسية، بما فيها الأغذية. |
En outre, elle s'occupe de la chaîne d'approvisionnement de divers articles, de la gestion des entrepôts et de la distribution des fournitures. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن هذا القسم يتولى إدارة سلسلة الإمدادات الخاصة بعدة احتياجات، علاوة على إدارة المخازن وتوزيع الإمدادات. |
En outre, des mesures devraient être prises pour faire en sorte que les femmes participent étroitement à la distribution des fournitures humanitaires afin que leurs besoins soient pris en compte. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ خطوات لكفالة إشراك المرأة عن كثب في توزيع إمدادات المساعدة اﻹنسانية لضمان أخذ احتياجاتها في الاعتبار. |