la distribution des terres au niveau local ne s'était pas toujours faite à l'avantage des femmes. | UN | وأضاف قائلاً إن توزيع الأراضي على المستوى المحلي لم يكن، في أحيان كثيرة، في صالح النساء. |
La situation des femmes chefs de famille auxquelles la confiscation de terres par des sociétés privées a enlevé leurs moyens d'existence et leur exclusion des processus décisionnels relatifs à la distribution des terres sont particulièrement préoccupantes. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء حالة الإنـاث معيلات الأسر المعيشية اللواتي فقدن أسباب كسب الرزق من جراء مصادرة شركات خاصة لأراضيهن، ويـُـستبعـَـدن من عمليات صنع القرار بشأن توزيع الأراضي. |
La situation des femmes chefs de famille auxquelles la confiscation de terres par des sociétés privées a enlevé leurs moyens d'existence et leur exclusion des processus décisionnels relatifs à la distribution des terres sont particulièrement préoccupantes. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء حالة الإنـاث معيلات الأسر المعيشية اللواتي فقدن أسباب كسب الرزق من جراء مصادرة شركات خاصة لأراضيهن، ويـُـستبعـَـدن من عمليات صنع القرار بشأن توزيع الأراضي. |
La loi des terres aborigènes admet la marginalisation des femmes quand il s'agit de la distribution des terres. | UN | وينص قانون أراضي السكان الأصليين على تهميش المرأة فيما يتعلق بتوزيع الأراضي. |
Même aujourd'hui, les agriculteurs suivent les méthodes traditionnelles de culture, résultant en une faible productivité agricole, des inégalités dans la distribution des terres et autres biens et, finalement, la pauvreté rurale. | UN | وما زال المزارعون، حتى وقتنا هذا، يتبعون أساليب تقليدية في الزراعة، مما يؤدي إلى انخفاض الإنتاجية الزراعية، وانعدام المساواة في توزيع الأرض وغيرها من الأصول، وإلى الفقر في الريف في نهاية المطاف. |
La Constitution de 1993 prévoyait que la distribution des terres se ferait par le truchement des mécanismes du marché. | UN | وأوضحت أن عملية توزيع اﻷراضي تجرى اﻵن بعد صدور دستور عام ١٩٩٣، عن طريق آليات السوق. |
:: Examiner les lois qui régissent la distribution des terres et les droits de garde des femmes | UN | :: استعراض القوانين التي تنظم توزيع الأراضي وحقوق المرأة في حضانة أطفالها. |
Tout en notant que la loi foncière s'efforce de privilégier les familles dont le chef est une femme dans la distribution des terres, il exprime des réserves au sujet de l'application générale de cette loi. | UN | وتحيط اللجنة علما بما يبذل من جهود لإعطاء الأولوية للأسر المعيشية التي تعيـلها امرأة في توزيع الأراضي بموجب قانون الأرض، غير أنها قلقة إزاء تنفيذ القانون على العموم. |
Il faut progresser encore par la distribution des terres et la propriété foncière, par de nouveaux programmes de construction et en veillant davantage à étendre et améliorer l'infrastructures de base pour l'eau, l'assainissement et les égouts. | UN | وتدعو الحاجة إلى مزيد من التحسينات من حيث توزيع الأراضي والملكية وكذلك وضع برامج بناء جديدة وإيلاء مزيد من الاهتمام لتوسيع وتحسين البنية التحتية الأساسية للمياه والمرافق الصحية والمجاري. |
Tout en notant que la loi foncière s'efforce de privilégier les familles dont le chef est une femme dans la distribution des terres, il exprime des réserves au sujet de l'application générale de cette loi. | UN | وتحيط اللجنة علما بما يبذل من جهود لإعطاء الأولوية للأسر المعيشية التي تعيـلها امرأة في توزيع الأراضي بموجب قانون الأرض، غير أنها قلقة إزاء تنفيذ القانون على العموم. |
Au Tadjikistan, ONU-Femmes s'est associée à la FAO afin d'aider 16 centres d'assistance juridique à contrôler la distribution des terres agricoles afin de garantir les droits fonciers des femmes rurales. | UN | وفي طاجيكستان شاركت هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع الفاو في دعم 16 مركزاً معنياً بالمساعدة القانونية لرصد توزيع الأراضي الزراعية وضمان حيازة الأرض لصالح النساء الريفيات. |
En 2011, il était toujours impliqué dans la distribution des terres (voir par. 315 à 320), et ce depuis 2001 (voir annexe 67). | UN | وقد شارك إراستو في عملية توزيع الأراضي منذ عام 2001 (انظر المرفق 67) إلى غاية عام 2011 (انظر الفقرات 315-320 أدناه). |
Toutefois, les traditions et la religion exercent une forte influence sur les relations entre les sexes dans les zones rurales en ce qui concerne le rôle des femmes dans la distribution des terres, leur exploitation, la répartition des recettes tirées de la vente des produits agricoles, etc. | UN | وغير أن للتقاليد وللدين تأثيرات قوية على العلاقات بين الجنسين، لا سيما في المناطق الريفية لا سيما فيما يتعلق بدور المرأة في توزيع الأراضي واستغلالها، وتوزيع الأرباح الناتجة عن بيع المنتجات الزراعية، ... إلخ. |
Quelles mesures ont été prises pour faire face à la résistance sociale qui est en partie la cause de la participation limitée des femmes aux structures de gouvernance locale? Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour assurer l'égalité des sexes dans la distribution des terres et l'octroi des prêts (par. 166). | UN | وما هي الخطوات المتخذة للتصدي للمقاومة المجتمعية المسؤولة جزئيا عن المشاركة المحدودة للمرأة في الحكم المحلي؟ ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين فيما يخص توزيع الأراضي وتخصيص القروض (الفقرة 166) [CEDAW/C/AZE/5]. |
En outre, les problèmes liés à la distribution des terres, à leur utilisation et à leur administration continuent à entraver les efforts déployés pour accroître la productivité de la terre et de ses ressources, ce qui ne fait qu'exacerber la pauvreté. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تزال المشاكل المتصلة بتوزيع الأراضي واستغلالها وإدارتها تعرقل الجهود المبذولة لزيادة إنتاجية الأراضي ومواردها، مما يسهم في تفاقم الفقر. |
Bien que les lois discriminatoires concernant la distribution des terres aient été abrogées, il semble que seul un très faible pourcentage des femmes possède des terres et que celles qui en possèdent ont de très petites étendues, n'ont pas les machines nécessaires pour les exploiter et tendent à être plus âgées; il s'agit dans la plupart des cas de veuves. | UN | وأضافت قائلة إنه على الرغم من إلغاء التشريع التمييزي المتعلق بتوزيع الأراضي يبدو أن نسبة مئوية صغيرة جداً من النساء هي وحدها التي تملك الأراضي وأن النساء اللائي يملكن بالفعل أراض تتمثل ملكيتهن في مساحات صغيرة جداً ويفتقرن إلى الآلات اللازمة لاستغلالها، وهن في الغالب مسنّات ومعظم هؤلاء المسنّات أرامل. |
Les efforts déployés ces dernières années pour parvenir à la parité des sexes dans la distribution des terres semblent avoir porté des fruits. | UN | 515- ويبدو أن الجهود الرامية في السنوات الأخيرة للحصول على المساواة بين الجنسين في توزيع الأرض قد أتت أكلها. |
La Constitution de 1993 prévoyait que la distribution des terres se ferait par le truchement des mécanismes du marché. | UN | وأوضحت أن عملية توزيع اﻷراضي تجرى اﻵن بعد صدور دستور عام ١٩٩٣، عن طريق آليات السوق. |
la distribution des terres demeure problématique à Djouba. | UN | وما زال تخصيص الأراضي يمثل مشكلة في جوبا. |
Les mesures prises pour accroître la production privée ont souffert de ce que l'on n'est pas allé assez loin dans la privatisation et la distribution des terres publiques consacrées au blé. | UN | وقد واجهت الخطوات التي اتخذت لزيادة إنتاج القطاع الخاص عقبات بسبب عدم كفاية الخصخصة وتوزيع اﻷراضي العامة من أجل زراعة القمح. |