"la diversification de la production" - Translation from French to Arabic

    • تنويع الإنتاج
        
    • وتنويع الإنتاج
        
    • تنويع الانتاج
        
    • بتنويع الإنتاج
        
    • وتنويع إنتاج
        
    • تنويع المنتجات
        
    • لتنويع الإنتاج
        
    • وتنويع المنتجات
        
    Ces programmes permettront de renforcer l'économie grâce à la diversification de la production et de conforter la position du pays en tant que première économie du Moyen-Orient. UN ومن شأن ذلك أن يقوّي الاقتصاد من خلال تنويع الإنتاج وأن يعزِّز مكانة البلد كأكبر اقتصاد في الشرق الأوسط.
    L'intervenant invite le Directeur général de l'ONUDI à accorder une attention particulière à la réalisation de l'objectif du Nouveau Partenariat relatif à la diversification de la production et des exportations du continent. UN وحث المدير العام لليونيدو على إيلاء اهتمام خاص بتنفيذ هدف هذه الشراكة المتمثل في تنويع الإنتاج والصادرات الأفريقية.
    la diversification de la production et des exportations demeure une priorité aussi bien pour les pays qui ont obtenu les meilleurs résultats que pour ceux qui ont réalisé de moins bonnes performances. UN ولا يزال تنويع الإنتاج والصادرات يمثل أولوية للبلدان الأعلى أداء والأدنى أداء على السواء.
    Les problèmes environnementaux pouvaient être imputés essentiellement à une urbanisation rapide mais mal conçue, la diversification de la production et l'absence d'infrastructures adéquates. UN ويمكن إرجاع المشاكل البيئية إلى حد كبير إلى التوسع الحضري السريع والقائم على رؤية ضعيفة للتحضر وتنويع الإنتاج والافتقار إلى الهياكل الأساسية الكافية.
    la diversification de la production peut répondre aux besoins du marché intérieur ou au souci de remplacer les importations par une production nationale. UN إذ يمكن تنويع الانتاج بهدف تلبية احتياجات السوق المحلية أو بهدف الاستعاضة عن الواردات.
    Réunion d'experts sur la diversification de la production et des exportations dans les pays en développement dépendant UN اجتماع الخبراء المعني بتنويع الإنتاج والصادرات في البلدان النامية
    Dans certains cas, la diversification de la production s'accompagne d'une diversification des marchés. UN ويقترن تنويع الإنتاج بتنوع الأسواق في بعض الحالات.
    Dans beaucoup de pays en développement, la diversification de la production est sérieusement compromise par les facteurs géographiques. UN وبالنسبة للكثير من البلدان النامية تقيد العواملُ الجغرافية بدرجة كبيرة تنويع الإنتاج.
    Il est particulièrement important pour ces gouvernements de renforcer les politiques de croissance, y compris les stratégies industrielles qui favorisent la diversification de la production et des exportations. UN ومن الأمور البالغة الحسم أنه يتعين على هذه الحكومات تعزيز سياسات النمو، بما في ذلك صياغة استراتيجيات صناعية تشجع تنويع الإنتاج والصادرات.
    Il faudrait trouver des moyens novateurs de mobiliser des ressources pour contribuer à la diversification de la production, améliorer la qualité et renforcer la compétitivité. UN وينبغي إيجاد سُبل مبتكرة لتعبئة الأموال من أجل المساعدة على تنويع الإنتاج وتحسين النوعية وزيادة القدرة التنافسية.
    :: Aide à la diversification de la production des exportations. La diminution considérable des revenus à laquelle continuent de faire face les pays africains du fait de la perte de parts de marché et de la détérioration des termes de l'échange impose une diversification de production et de la structure des exportations en Afrique. UN :: معونة من أجل تنويع الإنتاج والصادرات: إن حقيقة استمرار خسائر الدخل الضخمة بسبب خسارة النصيب في السوق وخسائر معدلات التبادل التجاري تتطلب اهتماما جادا بتنويع إنتاج أفريقيا وهيكل صادراتها.
    De même, la diversification de la production agricole ne s'est pas effectuée non plus à la cadence voulue pour permettre aux pays africains d'accroître leurs exportations de produits non traditionnels. UN كما أن تنويع الإنتاج الغذائي لم يمض بالسرعة المطلوبة لتمكين البلدان الأفريقية من زيادة صادراتها من المنتجات غير التقليدية.
    En facilitant les échanges de biens intermédiaires et de biens d'équipement dont ses pays membres avaient grand besoin, la BID leur a permis de réduire la pauvreté par la stimulation de la croissance économique et la diversification de la production. UN فمن خلال تبادل السلع الوسيطة والإنتاجية التي تمس الحاجة إليها، أسهم البنك الإسلامي للتنمية في التصدي للفقر في البلدان الأعضاء عن طريق تحفيز النمو الاقتصادي وتنويع الإنتاج.
    Ainsi, les pays africains doivent mettre en place des mesures efficaces visant à promouvoir leur compétitivité à l'échelle internationale par une augmentation de la productivité et la diversification de la production et des exportations. UN ولذلك فإن البلدان الأفريقية تحتاج إلى اتخاذ تدابير فعالة لتشجيع التنافسية الدولية، من خلال زيادة الإنتاجية وتنويع الإنتاج والصادرات.
    Il demeure toutefois plusieurs problèmes à régler pour faciliter l'intégration régionale: la normalisation des règles d'origine, les tarifs et les procédures douanières, la diversification de la production et l'exportation de produits à plus grande valeur ajoutée. UN ومع ذلك، تشمل بعض التحديات المطروحة التي تتعين معالجتها من أجل تسهيل التكامل الإقليمي توحيد قواعد المنشأ والتعريفات والإجراءات الجمركية، وتنويع الإنتاج وزيادة حجم الصادرات ذات القيمة المضافة.
    Il faut plus généralement appuyer la diversification de la production et du commerce en Afrique. UN وينبغي بوجه عام دعم تنويع الانتاج والتجارة في افريقيا.
    la diversification de la production et des exportations demeure une priorité aussi bien pour les pays qui ont obtenu les meilleurs résultats que pour ceux qui ont réalisé de moins bonnes performances. UN ويظل تنويع الانتاج والصادرات الأولوية بالنسبة للبلدان الموجودة على رأس قائمة الآداء أو في ذيلها على حد سواء.
    Tous ceux qui ont étudié les perspectives de développement de l'Afrique s'accordent à reconnaître que la diversification de la production et des exportations doit nécessairement faire partie intégrante de toute stratégie de redressement économique et de croissance. UN ويتفق جميع من يدرسون احتمالات التنمية في افريقيا على أن تنويع الانتاج والصادرات يجب أن يشكل بالضرورة جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية لﻹنعاش الاقتصادي والنمو.
    Réunion d'experts sur la diversification de la production et des exportations dans les pays en développement dépendant des UN اجتماع الخبراء المعني بتنويع الإنتاج والصادرات في البلدان الناميـة
    Beaucoup restait à faire, en particulier dans des domaines tels que la diplomatie commerciale multilatérale, la gestion de la dette, l'investissement, la productivité et la diversification de la production de produits de base, ainsi que l'amélioration des infrastructures portuaires. UN وما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ولا سيما في مجالات مثل الدبلوماسية التجارية المتعددة الأطراف، وإدارة الديون، والاستثمار، والإنتاجية وتنويع إنتاج السلع الأساسية، وتحسين الموانئ.
    Des mesures d'appui bien ciblées et placées sous le contrôle des pays eux-mêmes peuvent contribuer à développer des compétences et des structures commerciales et à favoriser la diversification de la production. UN ويمكن أن تساعد تدابير الدعم الحسنة التوجيه والتي تملك البلدان زمامها في تطوير مهارات وبناء هياكل أساسية ذات صلة بالتجارة والتشجيع التدابير التي تهدف إلى تنويع المنتجات.
    :: L'Ouzbékistan s'est engagé dans la diversification de la production agricole. UN :: بُذلت جهود لتنويع الإنتاج الزراعي.
    Si l'on veut tirer le meilleur profit de la crise, il faut prendre un certain nombre de mesures, notamment la réforme des institutions financières mondiales, l'accélération des réformes réglementaires à l'échelle nationale, l'augmentation des capacités de production de l'agriculture et le renforcement de la croissance économique au moyen de l'industrialisation et de la diversification de la production agricole. UN ورأى أنه إذا أريد للأزمة أن تتحول إلى فرصة، كان سيتوجب اتخاذ جملة من الخطوات، بما في ذلك إصلاح المؤسسات المالية العالمية، وتسريع الإصلاحات الرقابية على الصعيد الوطني، وزيادة القدرة الإنتاجية في الزراعة، وتسريع النمو الاقتصادي من خلال التصنيع وتنويع المنتجات الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more