"la diversité au" - Translation from French to Arabic

    • التنوع في
        
    • التنوع على
        
    • والتنوّع في
        
    32. La diversité de contenu de la couverture médiatique dépend dans une certaine mesure de la diversité au sein des rédactions et des médias. UN 32- ويتشكل تنوع محتويات التغطية الإعلامية، إلى حدّ ما استناداً إلى مدى التنوع في غرف الأخبار وفي بيوت الإعلام.
    Ces mesures devraient viser à mieux promouvoir la diversité au travail et l'égalité de tous en matière de perspectives de carrière. UN وينبغي أن تركز هذه البرامج على زيادة الاعتراف بقيمة التنوع في مكان العمل وعلى المساواة في التطور الوظيفي للجميع.
    Le Programme MEGA de certification des entreprises en matière d'égalité entre les sexes s'intègre ainsi dans les politiques nationales pour promouvoir des outils novateurs de gestion de la diversité au sein des entreprises. UN وبالتالي جرى إدماج برنامج ميغا بوصفه سياسة حكومية لتصميم أدوات مبتكرة لإدارة التنوع في عالم الأعمال التجارية.
    :: Dans le cadre des accords opérationnels conclus chaque année avec chaque ministre, on recherchera la diversité au sommet de la hiérarchie administrative. UN :: يدرج التنوع على صعيد القمة الإدارية بوصفه بندا خاصا في سياق الاتفاقات التشغيلية السنوية مع كل وزير.
    Le rôle des parlements dans la protection de la diversité au niveau national UN دور البرلمانات في حماية التنوع على الصعيد الوطني
    Mon pays, qui compte plus de 800 tribus et langues, continue de trouver dans les principes démocratiques la force et l'unité, et la diversité, au cours de ces 32 années de démocratie ininterrompue. UN وإن بلادي، التي تتألف من أكثر من 800 قبيلة ولغة، ما برحت تجد في المبادئ الديمقراطية القوة الجامعة والواحدة في التنوع على مدى 32 عاما من الديمقراطية المتواصلة.
    On s'efforce actuellement d'aborder de façon intégrée la gestion de la diversité au sein du Gouvernement. UN ويجري في الوقت الحالي استحداث نهج موحد لإدارة التنوع في الحكومة المركزية.
    La Rapporteuse spéciale a indiqué qu'il fallait gérer de manière constructive la diversité au sein des sociétés et revenir au principe de la participation de tous. UN وقالت المقررة الخاصة إن الحاجة تدعو إلى إدارة التنوع في المجتمعات إدارة بناءة والعودة إلى مبدأ الشمول.
    Ce type d'information nous permettra d'orienter notre action notamment vers le développement de la diversité au sein de nos institutions démocratiques. UN وستمكننا المعلومات من توجيه جهودنا لزيادة التنوع في مؤسساتنا الديمقراطية.
    Les participants apprennent également à vivre la diversité au lieu de travail. UN ويتعلم المشتركون أيضاً كيف يعيشون التنوع في مكان العمل.
    Le lord Chancelier a alors annoncé la mise en place d'un programme de travail visant à accroître la diversité au sein de la magistrature. UN بعد ذلك أعلن وزير العدل برنامج عمل يهدف إلى زيادة التنوع في الهيئات القضائية.
    La Conférence de Sydney a souligné l'importance de débats supplémentaires sur la contribution de la diversité au développement économique et sur la situation unique des peuples autochtones. UN وأبرز مؤتمــر سيدنــي الحاجـــة إلى مزيـد من المناقشة بشأن إسهام التنوع في التنمية الاقتصادية، وبشأن الحالة الفريدة للشعوب اﻷصلية.
    Il a conclu en disant que la diversité au sein du corps judiciaire avait renforcé la légitimité de celui-ci et avait amélioré la qualité des décisions de justice, aidant ainsi à sauvegarder l'impartialité judiciaire. UN واختتم بقوله إن التنوع في السلطة القضائية يعزز شرعيتها ويؤدي إلى تحسين جودة عملية اتخاذ القرارات القضائية، ومن ثم يساعد على حماية نزاهة القضاء.
    Il a été constaté que les mesures visant à mieux assurer l'égalité entre les sexes et consolider la diversité au sein des organisations, notamment aux postes de direction, avaient eu pour effet d'accentuer la flexibilité et l'agilité ainsi que la productivité. UN وتبيَّن أن التدابير الهادفة إلى تحقيق قدر أكبر من المساواة بين الجنسين وزيادة التنوع في المنظمات، ولا سيما في المناصب القيادية، أدت إلى زيادة المرونة وسرعة الأداء، وإلى رفع مستويات القدرة الإنتاجية.
    On a rappelé le fait que la gestion de la diversité au niveau national et international constituait un facteur clef pour relever les défis rencontrés en termes de droits des minorités. UN 25 - وجرى تكرير الإعراب عن الرأي القائل بأن إدارة التنوع على الصعيدين الوطني والدولي هي السبيل لمواجهة التحديات المتعلقة بحقوق الأقليات.
    Aux États-Unis d'Amérique, la règle Rooney a été adoptée en 2013 par la Ligue nationale de football pour promouvoir la diversité au niveau de la gestion du football professionnel. UN ففي الولايات المتحدة الأمريكية، وضع الاتحاد الوطني لكرة القدم قاعدة روني في عام 2003 لتعزيز التنوع على مستوى إدارة كرة القدم الأمريكية للمحترفين().
    Table ronde sur le thème " La ville inclusive : Gestion de la diversité au niveau local " (coorganisée par la Mission permanente de l'Italie et l'Alliance des civilisations) UN حلقة نقاش في موضوع " المدينة حضن للجميع: إدارة التنوع على الصعيد المحلي " (تشارك في تنظيمها البعثة الدائمة لإيطاليا ورابطة تحالف الحضارات)
    Table ronde sur le thème " La ville inclusive : Gestion de la diversité au niveau local " (coorganisée par la Mission permanente de l'Italie et l'Alliance des civilisations) UN حلقة نقاش في موضوع " المدينة حضن للجميع: إدارة التنوع على الصعيد المحلي " (تشارك في تنظيمها البعثة الدائمة لإيطاليا ورابطة تحالف الحضارات)
    Table ronde sur le thème " La ville inclusive : Gestion de la diversité au niveau local " (coorganisée par la Mission permanente de l'Italie et l'Alliance des civilisations) UN حلقة نقاش في موضوع " المدينة حضن للجميع: إدارة التنوع على الصعيد المحلي " (تشارك في تنظيمها البعثة الدائمة لإيطاليا ورابطة تحالف الحضارات)
    Table ronde sur le thème " La ville inclusive : Gestion de la diversité au niveau local " (coorganisée par la Mission permanente de l'Italie et l'Alliance des civilisations) UN حلقة نقاش في موضوع " المدينة حضن للجميع: إدارة التنوع على الصعيد المحلي " (تشارك في تنظيمها البعثة الدائمة لإيطاليا ورابطة تحالف الحضارات)
    Le conseiller régional pour le VIH participe aussi à de nouvelles initiatives des Nations Unies sur la prévalence du VIH et la création de services spécialisés pour cette maladie dans les prisons du Nicaragua et du Honduras ainsi que sur les droits de l'homme et la diversité au Costa Rica. UN كما يشارك المستشار الإقليمي في مجال فيروس نقص المناعة البشرية في مبادرات جديدة للأمم المتحدة بشأن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية واستحداث خدمات مخصصة لمكافحته في السجون في نيكاراغوا وهندوراس، وكذلك بشأن حقوق الإنسان والتنوّع في كوستاريكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more