À l'exception de la diversité biologique des îles, aucune nouvelle question ne devrait faire l'objet d'un examen approfondi. | UN | وباستثناء مسألة التنوع البيولوجي في الجزر، لن يتم تناول أي مسائل جديدة للنظر فيها بصورة متعمقة. |
Avantages mondiaux basés sur les éléments de la diversité biologique des zones arides | UN | المنافع العالمية من أصول التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة |
Ils ont recommandé qu'à l'exception de la diversité biologique des îles, aucune nouvelle question ne fasse l'objet d'un examen approfondi. | UN | وقد كان من توصياتهم، عدم دراسة أية مسألة جديدة على نحو متعمق باستثناء مسألة التنوع البيولوجي في الجزر. |
En collaboration avec le PNUE, l’Alliance mondiale pour la nature met au point une stratégie et un plan d’action mondiaux de lutte contre les espèces allogènes envahissantes, qui constituent un problème majeur pour la diversité biologique des petits États insulaires en développement. | UN | ويعكف الاتحاد بالتعاون مع برنامج البيئة على وضع استراتيجية عالمية وخطة عمل لﻷنواع الدخيلة المتطفلة التي تمثل مشكلة كبرى للتنوع البيولوجي في هذه البلدان الجزرية. |
Ils fournissent un cadre pour l'exploitation durable des ressources naturelles de manière à préserver la diversité biologique des écosystèmes. | UN | فهي إطار عمل للاستخدام المستدام للموارد الطبيعية بطريقة تحافظ على التنوع البيولوجي للنظم الإيكولوجية. |
iv) De mieux faire connaître la diversité biologique des écosystèmes montagneux; | UN | ' ٤ ' إتاحة فرصة للتوعية بالتنوع البيولوجي في النظم اﻹيكولوجية الجبلية؛ |
L'impact du trafic maritime sur la diversité biologique des mers a été reconnu. | UN | وقد أقِر بأن لحركة السفن في البحار آثارا على التنوع البيولوجي في البحار. |
Chef du Département de la diversité biologique des aires protégées, | UN | رئيسة التنوع البيولوجي في المناطقة المحمية، الإدارة الوطنية للمناطق المحمية |
Au Bangladesh, à Madagascar, au Népal, aux Philippines et en Palestine, par exemple, les populations contribuent à protéger la diversité biologique des forêts et tirent parti des forêts pour assurer leur subsistance. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي بنغلاديش والفلبين ودولة فلسطين ومدغشقر ونيبال، تشارك المجتمعات المحلية في حماية التنوع البيولوجي في الغابات وفي الانتفاع بالغابات من أجل كسب أرزاقهم. |
Par ailleurs, la protection de la diversité biologique des forêts est désormais acceptée comme un objectif important de la gestion durable des forêts. | UN | وعلاوة على ذلك، يُعترف بحفظ التنوع البيولوجي في الغابات على نطاق واسع كهدف من الأهداف المهمة للإدارة المستدامة للغابات. |
Le programme relatif à la diversité biologique des forêts en est encore aux premiers stades et son application à l’échelon national n’est pas encore bien connue. | UN | ولا يزال برنامج التنوع البيولوجي الحرجي التابع لاتفاقية التنوع البيولوجي في مراحله اﻷولى وحالة الامتثال له على الصعيد الوطني غير معروفة بالكامل بعد. |
Il est donc fort possible que les utilisations des parcours qui portent atteinte à la diversité biologique des terres arides au point de déclencher une érosion de la couche arable ou d'accélérer ce processus se soldent par une désertification. | UN | وعلى هذا النحو لا يستبعد أن تكون استخدامات المراعي بشكل تعود بالضرر على التنوع البيولوجي في اﻷراضي الجافة وتسبب وتسرع تآكل التربة السطحية عاملا يُفضي في نهاية المطاف إلى التصحر. |
Les pays de l'hémisphère nord, moins riches en diversité biologique en particulier, devront assumer les responsabilités qui leur reviennent pour préserver la diversité biologique des pays de l'hémisphère sud, plus riches dans ce domaine. | UN | وينبغي على بلدان الشمال اﻷكثر فقرا في مجال التنوع البيولوجي، بصفة خاصة، أن تتحمل مسؤوليتها نحو الحفاظ على التنوع البيولوجي في بلدان الجنوب المتمتعة بقدر أكبر من التنوع البيولوجي. |
Le secrétariat a annoncé que, comme contribution à la célébration de l'Année internationale des forêts, la diversité biologique des forêts serait le thème de la Journée internationale de la diversité biologique en 2011. | UN | وأعلنت أمانة الاتفاقية أن التنوع البيولوجي للغابات سيكون محور اليوم الدولي للتنوع البيولوجي في عام 2011 في إطار المشاركة في الاحتفالات بالسنة الدولية للغابات. |
Le but de la séance publique était de recueillir des informations et d'améliorer la compréhension de la diversité biologique des fonds marins, de la gestion et du statut juridique des organismes vivants dans la Zone. | UN | وكان الهدف من الجلسة المفتوحة هو جمع المعلومات والتوصل إلى فهم أفضل للتنوع البيولوجي في قاع البحار، وإدارة الكائنات الحية التي تعيش في المنطقة والوضع القانوني المتعلق بها. |
À sa prochaine réunion, la Conférence examinera son cinquième programme de travail thématique consacré à la diversité biologique des écosystèmes non irrigués. | UN | وسيقوم مؤتمر اﻷطراف، في اجتماعه القادم، بالنظر في مسألة اعتماد برنامج عمله المواضيعي بشأن التنوع البيولوجي للنظم البيولوجية لﻷراضي الجافة. |
La coopération avec le Secrétariat de la Convention sur la diversité biologique vise à faciliter la mise en œuvre du programme de travail sur la diversité biologique des montagnes. | UN | وبدأ التعاون مع اتفاقية التنوع البيولوجي من أجل المساعدة في تنفيذ ورقة العمل المتعلقة بالتنوع البيولوجي في المناطق الجبلية. |
Mesures de conservation et de gestion adoptées en vue d'atténuer l'impact de la pêche sur la diversité biologique des écosystèmes marins vulnérables | UN | رابعا - تدابير حفظ وإدارة مصائد الأسماك الموجودة للتصدي للتأثيرات الواقعة على التنوع البيولوجي البحري في النظم الإيكولوجية الهشة |
Par exemple, à la Dominique, il s’agit de protéger la diversité biologique des zones côtières et des mers et dans le Pacifique Sud, 11 pays élaborent ou mettent en oeuvre une série de projets portant sur 14 zones protégées. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك: مشروع التنوع اﻹحيائي في المناطق الساحلية والبحرية في دومينيكا و ١٤ منطقة حفظ في ١١ دولة في جنوب المحيط الهادئ، توجد كلها إما في مرحلة التصميم أو التنفيذ. |
20. À sa troisième réunion, la Conférence des parties a demandé au Secrétaire exécutif de mettre au point un programme de travail ciblé concernant la diversité biologique des forêts. | UN | ٢٠ - وقد طلب مؤتمر اﻷطراف أثناء اجتماعه، إلى اﻷمين التنفيذي، وضع برنامج عمل مركﱠز يتعلق بالتنوع البيولوجي للغابات. |
Des défis importants liés à la diversité biologique des zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale demeurent. | UN | وتوجد تحديات كبيرة تتعلق بالتنوع الحيوي في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
sur la lutte contre la désertification concernant la diversité biologique des terres sèches et subhumides 16 | UN | لمكافحة التصحر بشأن التنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة 18 |
Ce programme devrait permettre de rassembler des renseignements sur l'état et l'évolution de la diversité biologique des terres sèches et subhumides et d'identifier des zones ayant une valeur particulière et/ou menacées. | UN | ويجري حالياً تنفيذ هذا البرنامج ويُتوقع أن ينجح في تجميع معلومات عن حالة التنوع البيولوجي واتجاهاته في الأراضي الجافة وشبه الرطبة، وإلى تحديد الأراضي ذات القيمة الخاصة و/أو المهددة. |
Groupe d'experts techniques sur la diversité biologique des écosystèmes des terres non irriguées | UN | فريق الخبراء التقنيين المعني بالتنوع البيولوجي للأراضي الجافة |
En 2004, le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique a adopté le programme de travail sur la diversité biologique des montagnes. | UN | 41 - اعتمدت أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي، في عام 2004، برنامج عملها المتعلق بالتنوع البيولوجي للمناطق الجبلية. |
Un mémorandum commun a été signé entre la Convention alpine, la Convention sur les Carpates et la Convention sur la diversité biologique, cherchant à mettre en œuvre le programme de travail sur la diversité biologique des montagnes. | UN | وجرى التوقيع على مذكرة تعاون بين اتفاقية حماية جبال الألب واتفاقية جبال كاربات واتفاقية التنوع البيولوجي، ترمي إلى تنفيذ برنامج عمل اتفاقية التنوع البيولوجي المتعلق بالتنوع البيولوجي للجبال. |
Les droits de propriété et de brevet des détenteurs des droits de propriété intellectuelle sont sacrés, mais lorsqu'il s'agit de défendre les intérêts de la diversité biologique des pays en développement, c'est à nouveau une autre histoire. | UN | وحقوق الملكية وبراءات الاختراع لأصحاب حقوق الملكية الفكرية مقدسة، إلا أن الأمر يختلف تماما فيما يتصل بالدفاع عن مصالح التنوع الحيوي للبلدان النامية. |