"la diversité culturelle et linguistique" - Translation from French to Arabic

    • التنوع الثقافي واللغوي
        
    • بالتنوع الثقافي واللغوي
        
    • والتنوع الثقافي واللغوي
        
    • للتنوع الثقافي واللغوي
        
    Promouvoir l'expression de la diversité culturelle et linguistique par la communication et l'information UN تعزيز التعبير عن التنوع الثقافي واللغوي عن طريق الاتصال والمعلومات
    iii) Redéfinir les politiques de développement afin qu'elles soient fondées sur le principe d'équité et culturellement acceptables, en respectant notamment la diversité culturelle et linguistique des peuples autochtones; UN ' 3` إعادة تخطيط السياسات الإنمائية التي تحيد منظور عن الإنصاف والتي تكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية؛
    La directive dispose en outre que la transmission des services de médias audiovisuels doit se faire dans le respect de la diversité culturelle et linguistique. UN وينص التوجيه كذلك على أن تكفل وسائط الإعلام التي تبث الخدمات السمعية البصرية احترام التنوع الثقافي واللغوي.
    :: Redéfinir les politiques de développement afin qu'elles soient fondées sur le principe d'équité et culturellement acceptables, en respectant notamment la diversité culturelle et linguistique des peuples autochtones; UN :: إعادة تحديد السياسات الإنمائية التي تحيد عن منظور الإنصاف والتي تكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية
    Le maintien de la diversité culturelle et linguistique est essentiel pour l'humanité; UN فالاحتفاظ بالتنوع الثقافي واللغوي هو أمر جوهري بالنسبة لﻹنسانية.
    :: Programme sur la diversité culturelle et linguistique dans l'éducation, y compris l'éducation biculturelle ou interculturelle; UN التنوع الثقافي واللغوي في التعليم، بما في ذلك التعليم القائم على ثقافتين والمشترك بين الثقافات
    la diversité culturelle et linguistique est un choix que les Nations Unies sont parfaitement en mesure d'assumer si elles font preuve à cet égard de la clairvoyance et de la détermination nécessaires pour ne pas sombrer dans la facilité. UN إن التنوع الثقافي واللغوي خيار تستطيع اﻷمم المتحدة بدون شك أن يتحمل تبعاته إذا برهنت في هذا الصدد عن التبصر والعزم الضرورين حتى لا تتردى في مأزق السهولة.
    9. la diversité culturelle et linguistique est un choix que les Nations Unies sont parfaitement en mesure d'assumer si elles font preuve à cet égard de la clairvoyance et de la détermination nécessaires. UN ٩ - إن التنوع الثقافي واللغوي هو خيار في مقدور اﻷمم المتحـــدة أن تتحمل تمامــا مسؤولياتــه إذا ما أبدت في صدده ما هو مطلوب من بعد نظر وتصميم.
    Il conviendrait également de privilégier la diversité culturelle et linguistique et les contenus locaux dans le cyberespace et d'encourager les partenariats à l'échelle mondiale pour faciliter la circulation du savoir en faveur du développement. UN وينبغي أن تتضمن الإجراءات الأخرى تعزيز التنوع الثقافي واللغوي والمضمون المحلي في الفضاء الحاسوبي، فضلا عن تشجيع الشراكات العالمية لإعطاء دفعة لتدفقات المعارف من أجل التنمية.
    Le Rapporteur spécial espère que les services de ce type donneront accès à l'information aux groupes minoritaires et marginalisés et assureront la promotion et la protection de la diversité culturelle et linguistique. UN هذا، ويأمل المقرر الخاص أن يستطيع هذا النوع من الخدمات توفير حق الأقليات والمهمَّشين في الوصول إلى المعلومات وتعزيز التنوع الثقافي واللغوي وحمايته.
    Promouvoir l'idée, dans tous les environnements d'apprentissage, qu'ils soient formels ou non formels, que la diversité culturelle et linguistique est une ressource avec laquelle les individus et les groupes peuvent bâtir des communautés fortes, durables et solidaires; UN القيام في جميع سياقات التعليم، سواء كانت رسمية أم غير رسمية، بتعزيز الرأي الذي مفاده أن التنوع الثقافي واللغوي مورد يمكن للأفراد والمجموعات استخدامه لإقامة مجتمعات محلية مستدامة قوية وداعمة؛
    Il comprendra parmi ses membres - lesquels seront choisis de telle sorte à témoigner de la diversité culturelle et linguistique et de la représentation équilibrée des deux sexes - des spécialistes du droit civil, de la common law et du droit islamique. UN وستشمل القدرة المقترحة خبراء من نظم القانون المدني والقانون العام والشريعة الإسلامية وستعكس التنوع الثقافي واللغوي الأساسي والتوازن الملائم بين الجنسين.
    iii) Redéfinir les politiques de développement afin qu'elles soient fondées sur le principe d'équité et culturellement acceptables, en respectant notamment la diversité culturelle et linguistique des peuples autochtones; UN ' 3` إعادة صوغ السياسات الإنمائية على نحو يجعلها تنطلق من منظور الإنصاف وتكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية؛
    Un autre grand défi tient à la diversité culturelle et linguistique et à la nécessité pour le système éducatif de la reconnaître et de la respecter et de lutter contre les préjugés et la discrimination. UN وهناك تحدٍّ كبيرٌ آخر يتمثل في التنوع الثقافي واللغوي والحاجة إلى نظام تعليمي يعترف بهذا التنوع ويحترمه ويساعد على التغلب على التعصب والتمييز.
    Les TIC créent un nouvel espace pour la liberté d'expression et un dialogue entre les cultures, et peuvent donc contribuer à l'affirmation de la diversité culturelle et linguistique des peuples. UN وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات توفر مجالا جديدا لحرية التعبير والحوار بين الثقافات، ومن ثم يمكن أن تسهم في تأكيد التنوع الثقافي واللغوي للشعوب.
    Promouvoir le multilinguisme, c'est montrer la valeur de la diversité culturelle et linguistique et, par voie de conséquence, de notre riche patrimoine culturel mondial. UN ويتمثل الهدف من تعزيز تعدد اللغات في التشديد على قيمة التنوع الثقافي واللغوي لشعوب العالم، وبالتالي قيمة الثراء الذي يتسم به التراث الثقافي في العالم.
    Objectif iii) : Redéfinir les politiques de développement afin qu'elles soient fondées sur le principe d'équité et culturellement acceptables, en respectant notamment la diversité culturelle et linguistique des peuples autochtones UN الهدف 3: إعادة تخطيط السياسات الإنمائية التي تحيد عن منظور الإنصاف والتي تكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية
    Objectif 3 : redéfinir les politiques de développement afin qu'elles soient fondées sur le principe d'équité et culturellement acceptables, en respectant notamment la diversité culturelle et linguistique des peuples autochtones UN الهدف 3: إعادة رسم السياسات الإنمائية التي تنأى عن منظور الإنصاف والتي لا تتسم بالملاءمة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية
    Reconnaître et respecter la diversité culturelle et linguistique soulève un certain nombre de questions dans le domaine de l'éducation. UN 11 - وأردفت قائلة إن الاعتراف بالتنوع الثقافي واللغوي واحترامه يطرح تحديات في مجال التعليم.
    Le système fédéral regroupant neuf régions autonomes, qui vise à reconnaître la diversité culturelle et linguistique de la population éthiopienne et à en garantir le respect, a été la clef de voute de ce changement. UN وكان النظام الاتحادي الذي يضم تسع مناطق مستقلة ويهدف إلى الاعتراف بالتنوع الثقافي واللغوي للسكان الإثيوبيين وضمان احترامهما هو حجر الأساس لهذا التغيير.
    En particulier, le droit à l'éducation dans la langue maternelle est indispensable au maintien et à l'épanouissement de la culture, de l'identité et de la diversité culturelle et linguistique. UN ويشكِّل الحق في التعليم باللغة الأم، بوجه خاص، أمرا أساسيا لدوام ونمو الثقافة والهوية والتنوع الثقافي واللغوي.
    La SET a mis en place et en œuvre un ensemble complexe de mesures garantissant la sécurité, la confidentialité, l'impartialité et le respect de la diversité culturelle et linguistique nécessaires d'un bout à l'autre du processus. UN ووضع القسم ونفذ مجموعة معقدة من التدابير التي تضمن ما يلزم من أمن وكتمان ونزاهة واحترام للتنوع الثقافي واللغوي طوال العملية بكاملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more