Il encourage l'État partie à veiller à ce que la représentation des femmes dans les organes politiques et publics reflète la diversité de la population et à ce que les immigrées n'en soient pas exclues. | UN | وتشجع الدولة الطرف على كفالة أن يعكس تمثيل المرأة في الهيئات السياسية والعامة تنوع السكان بشكل عام وأن يشمل المهاجرات. |
La participation des femmes à la planification humanitaire devrait par ailleurs refléter la diversité de la population et s'étendre aux adolescentes, aux jeunes et aux handicapées. | UN | وينبغي كذلك أن تعكس مشاركة المرأة في التخطيط الإنساني تنوع السكان وتسعى إلى إدماج المراهقات والشابات وذوات الإعاقة. |
Il encourage l'État partie à veiller à ce que la représentation des femmes dans les organes politiques et publics reflète la diversité de la population et à ce que les immigrées n'en soient pas exclues. | UN | وتشجع الدولة الطرف على كفالة أن يعكس تمثيل المرأة في الهيئات السياسية والعامة تنوع السكان بشكل تام وأن يشمل المهاجرات. |
Il faut aussi veiller à ce que les nouvelles forces de sécurité reflètent la diversité de la population iraquienne. | UN | وينبغي أيضا الحرص على ضمان أن تعكس قوات الأمن الجديدة التنوع السكاني في العراق. |
Protection et promotion de l'identité des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques [Déclaration, art. 1er] La législation et les politiques mettent-elles en valeur la diversité de la population sur le territoire du pays? | UN | :: هل التنوع السكاني في البلد موضع إشادة في التشريعات والسياسات؟ حماية وتعزيز هوية الأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية [المادة 1 من الإعلان] |
Ce comité établit les critères de sélection des personnes pouvant être nommées à la Cour provinciale et cherche des candidats qui refléteront la diversité de la population ontarienne. | UN | وتقوم اللجنة بصوغ معايير لاختيار التعيينات لمحكمة المقاطعة وتبحث عن مرشحين يعكسون تنوع سكان أونتاريو. |
Il encourage l'État partie à veiller à ce que la représentation des femmes dans les organes politiques et publics reflète la diversité de la population et à ce que les immigrées n'en soient pas exclues. | UN | وتشجع الدولة الطرف على كفالة أن يعكس تمثيل المرأة في الهيئات السياسية والعامة تنوع السكان بشكل تام وأن يشمل المهاجرات. |
À cet égard, ils ont salué la mise en place de la Commission Dialogue et Réconciliation, avec la nomination de son président et de ses deux vice-présidents, ainsi que de celle de ses 30 commissaires, qui sont assez représentatifs de la diversité de la population malienne. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا بإنشاء لجنة الحوار والمصالحة، وتعيين رئيسها ونائبي رئيسها، إضافة إلى 30 مفوضا من مفوضيها الذين يمثلون تمثيلا مناسبا تنوع السكان الماليين. |
Il l'encourage à faire en sorte que la représentation des femmes dans les organes politiques et publics reflète pleinement la diversité de la population et tienne compte des femmes migrantes ou appartenant à des minorités. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة تعبير تمثيل المرأة في الهيئات السياسية والعامة عن تنوع السكان بشكل تام وكفالة شموله المهاجرات ونساء الأقليات. |
Dans la recommandation 18, le Comité dit que les Pays-Bas doivent garantir la représentation des femmes dans les organismes politiques et publics et que cette représentation doit traduire pleinement la diversité de la population. | UN | تشير اللجنة في التوصية 18 إلى أنه يجب أن تضمن هولندا تمثيل النساء في الهيئات السياسية والعامة وأنه يجب على ذلك التمثيل أن يعكس تنوع السكان بشكل كامل. |
Il l'encourage à faire en sorte que la représentation des femmes dans les organes politiques et publics reflète pleinement la diversité de la population et tienne compte des femmes migrantes ou appartenant à des minorités. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة تعبير تمثيل المرأة في الهيئات السياسية والعامة عن تنوع السكان بشكل تام وكفالة شموله المهاجرات ونساء الأقليات. |
Des efforts considérables ont été déployés depuis 2002 pour tenir compte de la diversité de la population et renforcer l'attention aux minorités dans les services d'interprétation et les services publics. | UN | فما فتئت جهود كبيرة تُبذل منذ عام 2002 حتى يتحقق التكيف مع تنوع السكان وتعزَّز مراعاة منظور الأقلية في خدمات الترجمة الفورية وفي توفير الخدمات العامة. |
175. De même, le Comité considère comme un aspect très positif les efforts engagés par l'État partie pour que le corps de police, dans sa composition, reflète la diversité de la population. | UN | ١٧٥ - وترى اللجنة كذلك أن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان أن يعكس تكوين قوات الشرطة تنوع السكان تشكل جانبا آخر يعد إيجابيا للغاية. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé au Gouvernement néerlandais d'appliquer des mesures spéciales à titre temporaire et l'a encouragé à faire en sorte que les femmes, notamment les immigrées, les réfugiées et les femmes appartenant à une minorité, soient représentées dans les organes politiques et publics de façon à refléter toute la diversité de la population. | UN | ودعت اللجنة هولندا إلى اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وشجعتها على العمل لكي يعكس تمثيل النساء في الهيئات السياسية والعامة تنوع السكان بالكامل وأن يشمل المهاجرات واللاجئات والنساء المنتميات إلى أقليات(). |
c) L'origine sociale des policières, dans les DEAM, devrait refléter la diversité de la population locale dans la région concernée. | UN | )ج( يجب أن يظهر في التكوين الاجتماعي للشرطيات في أقسام الشرطة النسائية تنوع السكان المحليين في المناطق التي تقع فيها هذه اﻷقسام. |
39. Cette loi réaffirme la reconnaissance de la diversité de la société équatorienne et entraîne un changement de perspective en établissant que la diversité de la population est la norme et non l'exception et qu'elle est une richesse pour la société et une caractéristique fondamentale de l'Équateur. | UN | 39- ويؤكد هذا القانون من جديد على الاعتراف بتنوع المجتمع الإكوادوري ويفضي إلى تغيير في النظرة بإقراره بأن تنوع السكان هو القاعدة وليس الاستثناء، وبأن التنوع رصيد المجتمع الإكوادوري وخاصية أساسية من خواصه. |
36. En ce qui concerne la concrétisation de la volonté des autorités canadiennes de se doter d'une fonction publique reflétant la diversité de la population et incluant des femmes et des handicapés (question no 21), Mme Fortin dit que les autorités se sont engagées à mettre en place une fonction publique fédérale qui représente tous les Canadiens sans exception. | UN | 36- وفيما يتعلق بتحقيق رغبة السلطات الكندية بأن تتمتع بوظيفة عامة تعكس تنوع السكان وتضم المرأة والمعاقين (السؤال رقم 21)، قالت السيدة فورتين إن السلطات قد تعهدت بإنشاء وظيفة عامة اتحادية تمثل جميع الكنديين دون استثناء. |
En outre, il a engagé le Luxembourg à adopter des mesures temporaires spéciales pour faire en sorte que la représentation des femmes dans les organes politiques et publics reflète pleinement la diversité de la population. | UN | ودعت اللجنة لكسمبرغ إلى اتخاذ تدابير اجتماعية مؤقتة تكفل تمثيل المرأة في الهيئات السياسية والعامة بصورة تعكس التنوع السكاني بشكل تام(76). |
91. Les proclamations publiques relatives à l'identité nationale, par exemple dans la Constitution et les principaux symboles nationaux, devraient prendre en compte toutes les parties sans exception et elles ne devraient pas exclure des groupes de la population d'un pays ou nier, explicitement ou implicitement, la diversité de la population. | UN | 91- وينبغي للإعلانات العامة بشأن الهوية الوطنية، الواردة في الدستور على سبيل المثال، وللرموز الوطنية الرئيسية، أن تشمل الجميع وألا تستثني قطاعات من سكان البلد أو تنتقص من التنوع السكاني صراحةً أو ضمناً. |
Les modifications apportées à la Civil Service Act (loi sur la fonction publique) en 1998 indiquaient qu'un des objectifs de la commission de la fonction publique de l'ÎleduPrinceÉdouard était de favoriser le développement d'une fonction publique représentative de la diversité de la population de la province. | UN | 509- تشير التعديلات التي أجريت على قانون الخدمة المدنية في عام 1998 إلى أن أحد أهداف " لجنة الخدمة العامة " في برينس إدوارد آيلاند هو العمل على أن تعكس وظائف الخدمة العامة تنوع سكان المقاطعة. |