"la diversité des contextes" - Translation from French to Arabic

    • الخلفيات
        
    • تنوع السياقات
        
    • لتنوع السياقات
        
    Alors même que nous recherchons l'universalité des droits de l'homme, il ne faut jamais minimiser ou oublier la diversité des contextes historiques, culturels et religieux. UN ونعتقد أنه حتى ونحن نسعى إلى عالمية حقوق اﻹنسان، ينبغي لنا ألا نقلل أبدا من شأن التنوع في الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، أو ننساه.
    En s'acquittant de ses missions, le Conseil doit garder présentes à l'esprit, conformément à la Déclaration de Vienne et au Programme d'action, l'importance des spécificités nationales et régionales et la diversité des contextes historique, culturel et religieux des États membres. UN وأنه ينبغي للمجلس، في سياق الاضطلاع بمسؤوليته، أن يأخذ في الحسبان، وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا، أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية للدول الأعضاء.
    En abordant ces questions, il importe de garder à l'esprit la signification des spécificités nationales et la diversité des contextes historiques, culturels et religieux, conformément à l'article 5 de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN وأضافت أنه يجب عند التصدي لهذه المسائل أن توضع في الاعتبار الخاصيات الوطنية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، حسبما تنص عليه الفقرة 5 من إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Compte tenu de la diversité des contextes nationaux dans lesquels le développement des capacités dans le domaine des changements climatiques doit s'opérer, les indicateurs de résultats devant servir au suivi et à l'évaluation du renforcement des capacités dans les activités soutenues par l'OCDE sont généralement élaborés au niveau national par les autorités nationales. UN وبالنظر إلى تنوع السياقات الوطنية التي يتعين فيها تنفيذ أنشطة بناء القدرات في مجال تغير المناخ، فإن السلطات الوطنية هي التي تضع عادةً على المستوى الوطني مؤشرات الأداء لرصد وتقييم بناء القدرات في الأنشطة التي تدعمها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Étant donné la diversité des contextes nationaux et locaux, il ne sera pas possible d'établir des indicateurs valables dans toutes les circonstances et chaque région devra mettre au point ses outils. UN ونظرا لتنوع السياقات الوطنية والمحلية، فليس من الممكن وضع مؤشرات لجميع الحالات. وستحتاج كل منطقة إلى وضع أنسب الأدوات لظروفها.
    En s'acquittant de ses responsabilités, le Conseil devrait garder présentes à l'esprit, conformément à la Déclaration de Vienne et au Programme d'action, l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité des contextes historique, culturel et religieux des États membres. UN وينبغي للمجلس أن يأخذ في الحسبان أثناء اضطلاعه بمسؤولياته، وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا، أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية للدول الأعضاء.
    Ayant à l'esprit l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité des contextes historiques, culturels et religieux, et le fait que tous les États, quels que soient leur régime politique, leur système économique et leur héritage culturel, ont le devoir de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وأن من واجب الدول جميعا، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعمل على تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
    Ayant à l'esprit l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité des contextes historiques, culturels et religieux, et le fait que tous les États, quels que soient leur régime politique, leur système économique et leur héritage culturel, ont le devoir de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وأن من واجب الدول جميعا، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعمل على تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
    Ayant à l'esprit l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité des contextes historiques, culturels et religieux, et le fait que tous les États, quels que soient leur régime politique, leur système économique et leur héritage culturel, ont le devoir de promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وأن من واجب الدول جميعا، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعمل على تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
    Ayant à l'esprit l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité des contextes historiques, culturels et religieux, et le fait que tous les États, quels que soient leur régime politique, leur système économique et leur héritage culturel, ont le devoir de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وأن من واجب الدول جميعا، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعمل على تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
    Ayant à l'esprit l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité des contextes historiques, culturels et religieux, et le fait que tous les États, quels que soient leur régime politique, leur système économique et leur héritage culturel, ont le devoir de promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والسياسية والدينية، وأنه من واجب الدول جميعا، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعمل على تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
    Ayant à l'esprit l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité des contextes historiques, culturels et religieux, et le fait que tous les États, quels que soient leur régime politique, leur système économique et leur héritage culturel, ont le devoir de promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وأنه من واجب الدول جميعا، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعمل على تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
    Ayant à l'esprit l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité des contextes historiques, culturels et religieux, et le fait que tous les États, quels que soient leur régime politique, leur système économique et leur héritage culturel, ont le devoir de promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وأنه من واجب الدول جميعا، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعمل على تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
    Ayant à l'esprit l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité des contextes historiques, culturels et religieux, et le fait que tous les États, quels que soient leur régime politique, leur système économique et leur héritage culturel, ont le devoir de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وأن من واجب الدول جميعا، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعمل على تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
    7. Souligne qu'il importe, en renforçant la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, de préserver la richesse et la diversité de la communauté internationale des nations et des peuples ainsi que de respecter les particularités nationales et régionales et la diversité des contextes historiques, culturels et religieux; UN 7 - تؤكد أهمية الحفاظ على الطابع الثري والمتنوع لمجتمع الأمم والشعوب الدولي واحترام الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية في تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان؛
    7. Souligne qu'il importe, en renforçant la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, de préserver la richesse et la diversité de la communauté internationale des nations et des peuples ainsi que de respecter les particularités nationales et régionales et la diversité des contextes historiques, culturels et religieux; UN 7 - تؤكد أهمية الحفاظ على الطابع الثري والمتنوع لمجتمع الأمم والشعوب الدولي واحترام الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية في تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان؛
    Ayant à l'esprit l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité des contextes historiques, culturels et religieux, et le fait que tous les États, quels que soient leur régime politique, leur système économique et leur héritage culturel, ont le devoir de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, UN " وإذ تضع في اعتبارها أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وأن من واجب الدول جميعا، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعمل على تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
    La communauté internationale, qui a le souci légitime et l'obligation morale de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, peut mener à bien cette mission par la voie du dialogue et de la coopération, en tenant compte de la diversité des contextes historiques et culturels. UN 74 - والمجتمع الدولي لديه اهتمام مشروع والتزام معنوي بتشجيع وحماية حقوق الإنسان، وبوسع هذا المجتمع أن يضطلع بنجاح بهذه المهمة من خلال الحوار والتعاون، مع مراعاة تنوع السياقات التاريخية والثقافية.
    Tous ces éléments font ressortir l'importance d'une stratégie cohérente et globale pour le développement des entreprises qui [devrait être adaptée] [serait adaptée à la diversité des contextes nationaux et serait aussi associée à d'autres impératifs absolus de politique nationale, tels que la lutte contre la pauvreté et le changement structurel] répondrait aux besoins particuliers des différents pays. UN ]٥٤- وتبرز هذه العناصر أهمية وضع استراتيجية متماسكة وشاملة لتنمية المشاريع ]يتعين أن تتكيف[ ]تتكيف بحسب تنوع السياقات في البلدان المختلفة، وتندغم أيضا في موجبات السياسة العاملة الوطنية الحاسمة، كتخفيف الفقر، والتغير الهيكلي[ تلبي الاحتياجات الخاصة التي ينفرد بها كل بلد.
    Au niveau national, un État Membre a fait observer que la diversité des contextes rendait tout modèle de cadre institutionnel ni souhaitable ni réalisable. UN 95 - وعلى الصعيد الوطني، أشارت إحدى الدول الأعضاء إلى أن تنوع السياقات لا يجعل أي ' ' مخطط أولي`` للإطار المؤسسي مستصوبا ولا ممكنا().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more