"la diversité des systèmes juridiques" - Translation from French to Arabic

    • تنوع النظم القانونية
        
    • تنوّع النظم القانونية
        
    • النظم القانونية المختلفة
        
    • لتنوع النظم القانونية
        
    • لتنوع النُظم القانونية
        
    • تنوع النظم القضائية
        
    • وتباين النظم القانونية
        
    24. Un obstacle fondamental aux actions en recouvrement est la diversité des systèmes juridiques. UN 24- ثمة عقدة أساسية تواجه إجراءات الاسترداد، هي تنوع النظم القانونية.
    D'autres participants ont estimé que la prescription devait être adaptée à la gravité du crime et tenir compte de la diversité des systèmes juridiques. UN ورأت وفود أخرى أن التقادم يجب تكييفه بحسب خطورة الجريمة ومع أخذ تنوع النظم القانونية في الحسبان.
    Il insiste à nouveau sur le fait que le Secrétariat doit montrer une certaine souplesse en tenant compte de la diversité des systèmes juridiques des États qui participent aux opérations de maintien de la paix. UN وشدد من جديد على أنه من واجب اﻷمانة العامة التحلي بشيء من المرونة وذلك بأن تأخذ في الاعتبار تنوع النظم القانونية للدول المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Il devrait, par ailleurs, respecter la souveraineté des États et refléter la diversité des systèmes juridiques. UN وينبغي لها، علاوة على ذلك، أن تحترم سيادة الدول وتجسِّد تنوّع النظم القانونية.
    Quant au projet d'article 27, plusieurs États se sont inquiétés de ce que l'effet suspensif du recours contre une décision d'expulsion y soit formulé en termes absolus, incompatibles avec la diversité des systèmes juridiques. UN أما فيما يتعلق بمشروع المادة 27، فإنها ذكرت أن دولاً عديدة أعربت عن قلقها لأن الأثر الموقف للطعن في قرار الطرد جاء بعبارات مُطلقة تكون لا تتطابق مع النظم القانونية المختلفة.
    Ce programme doit aussi contribuer à perfectionner et, aux fins de favoriser une meilleure compréhension de la diversité des systèmes juridiques, mettre l’accent sur les différences d’ordre juridique et culturel. UN كما يرمي البرنامج الى الارتقاء بالمهارات والتركيز على النهوج التي تجمع بين القوانين والثقافات بغرض نشر فهم أفضل لتنوع النظم القانونية .
    Néanmoins, vu la diversité des systèmes juridiques et les écarts entre les situations économiques, on peut envisager de laisser aux États une certaine latitude pour ce qui est des exigences et des dispositifs en matière de garantie financière. UN غير أنه نظراً لتنوع النُظم القانونية وتباين الظروف الاقتصادية، قد يُتوخى منح الدول شيئاً من المرونة في اشتراط وترتيب الضمانات المالية والأمنية المناسبة().
    Il ne serait pas judicieux de définir le terme dans la loi type elle-même, car cela ne fera que susciter des désaccords et des difficultés supplémentaires étant donné la diversité des systèmes juridiques des États membres de la Commission. UN ومن غير المستصوب تعريف المصطلح في القانون النموذجي ذاته ﻷن ذلك لن يؤدي سوى لمزيد من الخلاف والصعوبات، بالنظر إلى تنوع النظم القانونية في الدول اﻷعضاء في اللجنة.
    5. Du point de vue technique, la définition d'une infraction internationale est un exercice difficile, en raison de la diversité des systèmes juridiques. UN ٥ - ومن الزاوية التقنية، يعد تعريف جريمة من الجرائم الدولية عملية صعبة، بسبب تنوع النظم القانونية.
    Il faut faire preuve de souplesse en ce qui concerne la question de l'assurance obligatoire pour les activités à haut risque, la diversité des systèmes juridiques et des situations économiques d'un État à l'autre ne permettant pas l'application d'une règle rigide. UN فالمرونة مطلوبة فيما يتعلق بمسألة التأمين الإلزامي على الأنشطة عالية المخاطر، لأن تنوع النظم القانونية الوطنية والأحوال الاقتصادية لا يتيح تنفيذ قاعدة صارمة.
    De l'avis de plusieurs délégations, le futur instrument devrait prendre en compte la diversité des systèmes juridiques et de droit pénal des États. UN 38- وترى وفود كثيرة أن الصك المستقبلي يجب أن يراعي تنوع النظم القانونية ونظم القانون الجنائي التابعة للدول.
    33. Les réponses au questionnaire sur la manière dont la Convention avait été mise en œuvre reflétaient la diversité des systèmes juridiques à l'échelle mondiale. UN 33- تجلى في الردود على الاستبيان بشأن الكيفية التي تم بها تنفيذ الاتفاقية تنوع النظم القانونية العالمية.
    Il n'y a pas de raison de privilégier une conception, et donc une langue, plutôt qu'une autre. la diversité des systèmes juridiques est une source d'enrichissement mutuel qu'il faut au contraire mettre à profit. UN وأضاف المتحدث أنه ليس هناك أي داع لتفضيل مفهوم ما، وبالتالي لغة أفضل من غيرها، لأن تنوع النظم القانونية هو مصدر للإثراء المتبادل، الذي يجب الاستفادة منه على العكس.
    33. la diversité des systèmes juridiques crée le risque d'une interprétation subjective de ce principe, et de nombreux pays n'ont pas les moyens de juger des affaires criminelles extraterritoriales. UN 33 - وأضاف يقول إن تنوع النظم القانونية في مختلف أرجاء العالم يخلق خطر التفسير الشخصي للمبدأ، وأن العديد من البلدان يفتقر إلى القدرة على محاكمة القضايا الجنائية الخارجة عن إقليمها.
    En outre, une utilisation accrue de toutes les langues officielles de l'Organisation, en particulier dans les documents distribués officieusement, permettrait de mieux refléter la diversité des systèmes juridiques. UN وفضلاً عن هذا، فإن التوسّع في استخدام جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة، خاصة في الوثائق التي تُعَمم بصورة غير رسمية، من شأنه أن يؤدي إلى التعبير بصورة أفضل عن تنوّع النظم القانونية.
    Il s'agit notamment de la diversité des systèmes juridiques et des structures de détection et de répression, de l'absence de canaux de communication pour échanger des informations et des renseignements, de la diversité des approches et des priorités, de problèmes d'ordre culturel et linguistique et d'un manque de confiance entre les acteurs concernés. UN ومن تلك التحدّيات تنوّع النظم القانونية وهياكل إنفاذ القانون، وعدم وجود قنوات اتصال لتبادل المعلومات الاستخبارية وغيرها من المعلومات، وتنوّع النُّهُج المتَّبعة والأولويات، وتحديات على الصعيدين الثقافي واللغوي، وعدم ثقة الأطراف الفاعلة بعضها ببعض.
    33. Pour ce qui est de l'élaboration de dispositions juridiques types, des orateurs ont souligné qu'il fallait tenir compte de la diversité des systèmes juridiques des États susceptibles d'utiliser un tel outil. UN 33- وفيما يتعلق بصوغ أحكام قانونية نموذجية، شدّد المتكلّمون على ضرورة أن يؤخذ بعين الاعتبار تنوّع النظم القانونية للدول التي يمكن أن تستخدم أداة من هذا القبيل.
    Plusieurs aspects du problème ont des incidences juridiques qu'il faut aborder avec la prudence voulue dans le cadre d'un dialogue actif avec les pays qui fournissent des contingents, de manière à tenir compte de la diversité des systèmes juridiques en cause. UN وهناك عواقب قانونية للعديد من جوانب المشكلة يجب التعامل معها بالحرص الواجب، من خلال الحوار النشط مع البلدان المساهمة بقوات التي تتناول مسألة النظم القانونية المختلفة الداخلة في الموضوع.
    52. La préoccupation que lui inspire la deuxième phrase est d'ordre pratique, car il est essentiel de tenir compte de la diversité des systèmes juridiques. UN 52- وذكر بأن شواغله إزاء الجملة الثانية هي شواغل ذات طبيعة عملية، بالنظر إلى أهمية أخذ النظم القانونية المختلفة في الاعتبار.
    Néanmoins, vu la diversité des systèmes juridiques et les écarts entre les situations économiques, on peut envisager de laisser aux États une certaine latitude au niveau des exigences et des dispositifs en matière de garantie financière. UN غير أنه نظرا لتنوع النظم القانونية وتباين الظروف الاقتصادية يمكن توخي بعض المرونة بالنسبة للدول في اشتراط وترتيب الضمانات المالية المناسبة().
    M. Lalliot (France) souscrit à cette suggestion. L'important, à son avis, est de tenir dûment compte de la diversité des systèmes juridiques existants. UN 71- السيد لاليو (فرنسا): وافق على هذا الاقتراح مضيفا أن حرصه إنما هو على إيلاء المراعاة الواجبة لتنوع النظم القانونية القائمة.
    Néanmoins, vu la diversité des systèmes juridiques et les écarts entre les situations économiques, on peut laisser aux États une certaine latitude pour ce qui est des exigences et des dispositifs en matière de garantie financière. UN غير أنه نظراً لتنوع النُظم القانونية وتباين الظروف الاقتصادية، قد تُمنح الدول شيئاً من المرونة في اشتراط وترتيب الضمانات المالية المناسبة().
    La formulation doit tenir compte de la diversité des systèmes juridiques nationaux, et si les membres du Comité venant de pays de droit coutumier n'y voient pas d'opposition, l'expression < < fair trial > > devrait être conservée. UN وينبغي أن تراعي الصياغة تنوع النظم القضائية الوطنية، وإذا لم ير الأعضاء في اللجنة القادمين من دول القانون العرفي أي معارضة، فينبغي الحفاظ على عبارة " fair trial " .
    Selon cette délégation, la spécificité du droit pénal et la diversité des systèmes juridiques plaidaient en faveur d'une représentation directe non pas des Etats mais bien des systèmes juridiques nationaux. UN وفي رأي هذا الوفد أن خصوصية القانون الجنائي وتباين النظم القانونية يشكلان حججا لصالح التمثيل المباشر، لا للدول، بل للنظم القانونية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more