"la diversité génétique" - Translation from French to Arabic

    • التنوع الجيني
        
    • التنوع الوراثي
        
    • والتنوع الجيني
        
    • للتنوع الوراثي
        
    la diversité génétique des espèces cultivées est également en déclin, ce qui entraîne le risque d'une aggravation de la vulnérabilité des cultures. UN وانخفض أيضا التنوع الجيني للأنواع المستنبتة، الأمر الذي قد يسفر عن زيادة ضعف المحاصيل.
    Conservation de la diversité génétique susceptible de contribuer à la remise en état d'écosystèmes endommagés par les changements climatiques UN حفظ التنوع الجيني المساعد في استعادة النظم الإيكولوجية لتغير المناخ التي تم إتلافها
    L'appauvrissement de la diversité génétique des cultures, cellesci devenant ainsi de plus en plus vulnérables aux ravageurs et aux maladies. UN ▪ فقد التنوع الجيني للمحاصيل، مما قد يؤدي مستقبلاً إلى التقليل من مناعة المحاصيل ضد الآفات والأمراض .
    La vraie difficulté vient de la diversité génétique requise. Open Subtitles المشكل العويص للمستعمرة هو التنوع الوراثي
    C'est pourquoi le nombre des variétés à haut rendement a été augmenté pour répondre aux conditions d'écosystèmes spécifiques et accroître la diversité génétique. UN ولهذه الغاية، جرى توسيع عدد الأنواع العالية المردودية لمحصول بعينه لجعله قابلا للاستغلال في أماكن ذات نظم بيئية محددة ولزيادة التنوع الوراثي للأماكن.
    Il existe donc une interdépendance précaire entre la diversité biologique et la diversité génétique. UN هناك إذا علاقة اعتماد متبادل تتسم بالحساسية بين التنوع البيولوجي والتنوع الجيني.
    À cet égard, on a proposé l'imposition de limites temporaires sur les prises pour préserver la diversité génétique marine. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح فرض حدود مؤقتة على كميات المصيد لحفظ التنوع الجيني البحري.
    Le Traité international de la FAO avait réussi à cet égard en donnant accès à la diversité génétique. UN ونجحت المعاهدة الدولية لمنظمة الأغذية والزراعة في هذا الصدد عن طريق فتح أبواب التنوع الجيني.
    Il existe une forte interdépendance entre la diversité biologique et la diversité génétique. UN وهناك اعتماد متبادل دقيق بين التنوع الجيني وتنوع الأنواع.
    On ne connaît ainsi qu'une partie de la biodiversité des océans, qui englobe la diversité génétique. UN ونتيجة لذلك، لم يعرف سوى القليل عن التنوع البيولوجي في المحيطات، بما في ذلك التنوع الجيني.
    Le mécanisme de la diversité génétique permet aux différentes espèces de s'adapter à un environnement en constante évolution. UN ويوفر التنوع الجيني آلية تمكن مجموعات الكائنات من التكيف مع بيئاتها الدائبة التغير.
    Un affaiblissement de la biodiversité marine entraînerait une réduction de la diversité génétique. UN ومن شأن أي خسارة في التنوع البيولوجي البحري أن تؤدي إلى خسارة في التنوع الجيني.
    la diversité génétique de chaque espèce végétale diminue elle aussi. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التنوع الجيني داخل المحاصيل آخذٌ في التناقص.
    la diversité génétique des semences en question permet de résister à certaines agressions naturelles. UN وأضاف أن التنوع الجيني في الحبوب يوفر مصدرا للمرونة في مواجهة بعض الهجمات الطبيعية المعينة.
    Des progrès considérables ont été enregistrés au chapitre de la conservation ex situ d'espèces cultivées, mais, en ce qui concerne la conservation in situ, les résultats sont moins bons et il convient de redoubler d'efforts pour préserver la diversité génétique; UN ولكن بينما أُحرز تقدم كبير في المحافظة على المحاصيل خارج المواقع، فإن التقدم المحرز كان أقل في ما يتعلق بالحفظ داخل المواقع، ويقتضي الأمر تعزيز الجهود المبذولة من أجل المحافظة على التنوع الجيني.
    On a fait observer qu'à l'heure actuelle, la recherche scientifique sur la diversité génétique des océans était financée principalement par des États et conduite essentiellement par des pays développés. UN 12 - ولوحظ أن معظم الأبحاث العلمية في مجال التنوع الجيني للمحيطات تمول في الوقت الراهن تمويلا حكوميا وأن البلدان المتقدمة النمو تهيمن على هذا المجال.
    On a noté que l'acidification des océans et la hausse de la température de l'eau se répercutaient également sur la diversité génétique. UN 22 - وأُشير إلى أن تحمض المحيطات وارتفاع درجة حرارة المياه يؤثران أيضا على التنوع الجيني.
    Très récemment encore, on faisait peu de cas de la conservation de la diversité génétique dans les terres destinées à l'agriculture, aux établissements humains ou à des travaux majeurs d'infrastructure tout comme, chose surprenante, de la préservation du sol et de l'eau. UN وإلى وقت قريب جدا، لم يكن يولى أي اعتبار لحفظ التنوع الوراثي في اﻷراضي التي تحول ﻷغراض الزراعة أو الاستيطان البشري أو اﻷعمال الكبرى في مجال الهياكل اﻷساسية، بل وأولي اعتبار ضئيل بدرجة لافتة للنظر لحفظ التربة والمياه.
    Certaines mesures peuvent aider les forêts à s'adapter au changement climatique - on pourrait par exemple favoriser la capacité d'adaptation des différentes essences, essentiellement en maximisant la diversité génétique sylvicole et en adoptant des principes de gestion comme l'exploitation forestière à faible impact. UN ومن بين التدابير التي تهدف إلى مساعدة الغابات على التكيف مع تغير المناخ، تيسير قدرة أنواع الأشجار على التكيف، ويتأتى ذلك أساسا عن طريق تعظيم التنوع الوراثي في المزارع الحرجية، واعتماد نهج إدارية من قبيل قطع الأشجار المنشئ لضرر أقل.
    Sachant que pour garantir la sécurité alimentaire et le droit à l'alimentation, il faut, entre autres choses, préserver la biodiversité agricole, et donc protéger et préserver la diversité génétique des cultures, UN " وإذ تسلم بأن ضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء يتطلبان أمورا من بينها التنوع البيولوجي الزراعي، بما في ذلك حماية التنوع الوراثي للمحاصيل والحفاظ عليه،
    Il ne fait aucun doute que les pêches, y compris celles qui exploitent les stocks chevauchants et les grands migrateurs, exercent des effets sur l'écosystème en réduisant l'abondance des espèces et la capacité de reproduction, voire en influant sur les habitats et la diversité génétique. UN ولا شك أن مصايد اﻷسماك، بما فيها تلك المصايد التي تستغل اﻷرصدة المتداخلة المناطق واﻷنواع الكثيرة الارتحال، لها تأثير على النظام اﻹيكولوجي، فهي تقلل من توفر اﻷنواع ومن قدرتها على التكاثر، مما قد يؤدي إلى التأثير على البيئة الحيوانية والتنوع الجيني.
    Ce parc de 15 000 hectares fournira des aliments aux six collectivités qui possèdent conjointement les terres qu'il occupe au sud du Pérou, mais il servira aussi de bibliothèque vivante de la diversité génétique des pommes de terre. UN وفضلا عن كون الحديقة الممتدة على مساحة 000 15 هكتار ستوفر الغذاء للمجموعات المحلية الست المشتركة في ملكية الأرض في جنوب بيرو، فإنها ستكون أيضا بمثابة ' مكتبة حية` للتنوع الوراثي للبطاطس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more