"la diversité humaine" - Translation from French to Arabic

    • التنوع البشري
        
    • التنوع الإنساني
        
    • للتنوع البشري
        
    • تنوع البشرية
        
    Elles émanent de l'unité créée et constituée par la diversité humaine et culturelle. UN وتتعلق هذه القيم بوحدة بناها وشكلها التنوع البشري والثقافي.
    Ce débat a constitué une occasion importante de se demander comment progresser sur la voie de la compréhension et du respect de la diversité humaine. UN وكانت المناقشات فرصة لإمعان التفكير في كيفية المضي قدما في فهم التنوع البشري فهما أفضل واحترامه أكثر.
    Le monde doit respecter les différences et accepter les handicapés comme faisant partie de la diversité humaine. UN ويجب أن يحتضن العالم الاختلافات، وأن يقبل الإعاقة كجزء من التنوع البشري على أنها مجرد حالة إنسانية.
    Est ainsi confirmée l'importance de la diversité humaine. UN وهم بذلك يؤكدون أهمية التنوع الإنساني.
    Ils affirment ainsi l'importance de la diversité humaine. UN وهم بذلك يؤكدون أهمية التنوع الإنساني.
    Ce faisant, nous avons reconnu la valeur intrinsèque de la diversité humaine. UN وبذلك، فقد سلمنا بالقيم الأصيلة للتنوع البشري.
    Selon cette dernière, c'est la société qui doit protéger la diversité humaine et offrir aux personnes handicapées, entre autres, la possibilité de jouer un rôle actif en son sein. UN ويذهب النهج الأخير إلى أن ضرورة أن يكون المجتمع، الذي يتعين عليه مراعاة التنوع البشري وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، من بين أمور أخرى، جزءاً نشطاً من هذا النهج.
    Ces programmes et campagnes d'éducation visent essentiellement à faire reconnaître le handicap comme étant une simple particularité et non un motif de discrimination et à inciter chacun à considérer que les personnes handicapées font partie de la diversité humaine. UN وتتناول هذه البرامج والحملات التثقيفية في معظم الأحيان مواضيع تدعو إلى الاعتراف بالإعاقة بوصفها حالة مختلفة فقط، وليس سبباً للتمييز، واعتبار الأشخاص ذوي الإعاقة جزءاً من التنوع البشري.
    Il s'agit de promouvoir l'autonomie des personnes handicapées afin qu'elles bénéficient de toutes les politiques dans des conditions d'égalité, et de reconnaître le handicap comme un élément de la diversité humaine afin de favoriser la cohésion d'une société marquée par la complexité. UN ويرمي ذلك إلى تشجيع استقلالية الأشخاص المعوقين للاستفادة من كافة السياسات على قدم المساواة والاعتراف بالإعاقة كعنصر من عناصر التنوع البشري من أجل تعزيز تماسك النسيج الاجتماعي الذي يتسم بالتعقيد.
    Cela implique que lorsque l'on dispense des soins, il soit également tenu compte de la diversité humaine, ce qui concerne, entre autres, des facteurs comme la culture et la situation patrimoniale. UN ويفترض ذلك السهر، لدى توفير الرعاية، على أخذ التنوع البشري في الاعتبار، وهو تنوع يشمل عوامل شتى من بينها الثقافة والوضع المالي.
    L'appel à une intervention est aussi entendu lorsque des éléments régressistes épousent des idéologies appuyant une homogénéisation forcée ou la séparation de groupes ethniques, par opposition à l'appui de l'idéal de sociétés multiculturelles et pluralistes respectant la diversité humaine. UN والدعوة إلى التدخل تسمع أيضا عندما نتبنى بعض العناصر التقدمية إيدولوجيات تدعم المواءمة القسرية أو الفصل بين الجماعات اﻹثنية مقارنة بدعم المثل اﻷعلى المتصل بالمجتمعات المتعددة الحضارات والمجتمعات التعددية التي تحترم التنوع البشري.
    La révolution des télécommunications, qui a transformé la notion même de distance, nous donne une occasion historique d'entrer dans le nouveau siècle avec la détermination commune de réduire au minimum les malentendus et les mésententes, en utilisant les forces de la diversité humaine pour relever les défis communs et faire valoir les intérêts communs. UN إن الثورة في مجال الاتصالات، التي أحدثت تحولا في مفهوم المسافات نفسه، تتيح لنا فرصة تاريخية لندخل القرن القادم بتصميم مشترك على تقليص حالات ســـوء التفاهم وسوء الفهم، باستخدام قوى التنوع البشري لمواجهة التحديات المشتركة وتعزيز المصالح المشتركة.
    Le principe de respect des différences et d'acceptation de la diversité humaine implique une formation spécialisée et suffisante des professionnels de l'éducation, la reconnaissance de la langue des signes et d'autres méthodes de communication alternatives et des politiques d'éducation qui utilisent le respect de la diversité comme indicateurs de qualité, tant dans les écoles que dans le système plus large d'éducation. UN ومبدأ احترام الاختلافات وقبول التنوع البشري ينطوي على تقديم التدريب المتخصص والملائم للعاملين في مجال التعليم؛ واعتماد لغة الإشارة وأساليب الاتصال البديلة الأخرى؛ وسياسات تعليمية تستخدم احترام التنوع كمؤشر للنوعية في المدارس وفي نظام التعليم الأوسع نطاقاً.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur le fait que, loin de promouvoir les droits des personnes handicapées et de leur conférer une autonomie, de telles campagnes perpétuent et reproduisent les préjugés et, partant, entravent l'édification d'une culture dans laquelle les personnes handicapées sont reconnues comme faisant partie de la diversité humaine et de la société. UN وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى أن هذه الحملات، بدل أن تعزز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتمدهم بأسباب القوة، تديم وتعمم الوصم، وبالتالي تعوق إمكانية بناء ثقافة يُعترف فيها بالأشخاص ذوي الإعاقة على أنهم جزء من التنوع البشري والمجتمع.
    L'éducation est un outil incontournable et efficace pour lutter contre la peur de la diversité humaine et pour changer les attitudes et les comportements intolérants. UN 63 - ويعتبر التعليم أداة فعالة لا غنى عنها من أجل محاربة الخوف من التنوع الإنساني ومن أجل تغيير المواقف والسلوكيات المتسمة بالتعصب.
    Résolus à participer à la construction d'un monde solidaire et respectueux de la diversité humaine par le biais de la promotion et de la protection des droits de l'homme et à promouvoir le progrès politique, économique et social de leurs pays, dans le but premier et l'intention ultime d'assurer le bien-être de l'être humain; UN وتصميما منهم على العمل على بناء عالم يدعم ويحترم التنوع الإنساني انطلاقا من تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وعلى تعزيز التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في بلدانهم، على أن يكون التركيز والهدف الأسمى من ذلك هما تحقيق رفاه الإنسان،
    Fournir, sur demande, des services consultatifs pour organiser et mettre en œuvre des activités complémentaires en vue de promouvoir un enseignement des droits de l'homme efficace à l'école, mettant en lumière les avantages de la diversité humaine et culturelle et de la tolérance religieuse et combattant la discrimination. UN إتاحة الخدمات الاستشارية، عند الطلب، لتطوير وتنفيذ مزيد من الأنشطة الرامية إلى تشجيع التثقيف الفعال في مجال حقوق الإنسان في المدارس، مع التشديد على فوائد التنوع الإنساني والثقافي والتسامح الديني ومكافحة التمييز.
    la diversité humaine doit être une source d'enrichissement, et l'Organisation des Nations Unies, instance la plus représentative de cette diversité, doit s'attacher à promouvoir les valeurs de liberté, de justice et de tolérance, tout en veillant au respect des particularités de toutes les sociétés, dans un esprit de dialogue. UN 7 - إن التنوع الإنساني يجب أن يكون مصدراً للثراء، ويجب على الأمم المتحدة، وهي المحفل الأكثر تمثيلاً لهذا التنوع، أن تعمل على تعزيز قيم الحرية والعدالة والتسامح، مع مراعاة احترام خصائص جميع المجتمعات بروح من الحوار.
    b) Fournir, sur demande, des services consultatifs pour organiser et mettre en œuvre des activités complémentaires en vue de promouvoir un enseignement des droits de l'homme efficace à l'école, mettant en lumière les avantages de la diversité humaine et culturelle et de la tolérance religieuse et combattant la discrimination. UN (ب) إتاحة الخدمات الاستشارية، عند الطلب، لتطوير وتنفيذ مزيد من الأنشطة الرامية إلى تشجيع التثقيف الفعال في مجال حقوق الإنسان في المدارس، مع التشديد على فوائد التنوع الإنساني والثقافي والتسامح الديني ومكافحة التمييز.
    Il était une inspiration et un encouragement pour des gens de toutes les nations, les races et les religions, qu'il incitait à être plus sensibles à la diversité humaine et à la nécessité de la tolérance et du respect mutuel. UN فقد ألهم الناس من جميع الأمم والأجناس والأديان وشجعهم على أن يصبحوا أشد حساسية للتنوع البشري وإلى الحاجة إلى التسامح والاحترام المتبادل.
    Cette conviction nous a conduit à nous appuyer sur la force collective de la communauté mondiale pour consolider les fondations d'un monde respectueux de la diversité humaine. UN وهذا الإيمان الراسخ قد دفعنا إلى تسخير القوة الجماعية للمجتمع العالمي لتوطيد الأسس التي يقوم عليها عالم يحترم تنوع البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more