"la diversité sociale et culturelle" - Translation from French to Arabic

    • التنوع الاجتماعي والثقافي
        
    • بالتنوع الاجتماعي والثقافي
        
    Dans le cadre du programme scolaire et des activités extrascolaires, on apprend aux étudiants à respecter et apprécier la diversité sociale et culturelle. UN ويلقن الطلاب، من خلال المناهج الدراسية والأنشطة الخارجة عن المنهاج الدراسي، احترام وتقدير التنوع الاجتماعي والثقافي.
    :: À tirer parti de la diversité sociale et culturelle des montagnards au bénéfice d'un développement durable de ces écosystèmes. UN :: استخدام التنوع الاجتماعي والثقافي لتعزيز التنمية المستدامة لسكان الجبال.
    La mondialisation, loin de se réduire à des avantages économiques, doit également prendre en compte le respect de la diversité sociale et culturelle. UN فالعولمة لا يمكن أن تقوم على المنافع الاقتصادية وحدها، بل يجب أن تضع في اعتبارها أيضا احترام التنوع الاجتماعي والثقافي.
    La cohésion sociale n'est possible que si la diversité sociale et culturelle est préservée et encouragée. UN وليس من الممكن تحقيـق التلاحـم الاجتماعـي إلا عـن طريـق المحافظـة علـى التنوع الاجتماعي والثقافي وتشجيعه.
    Il reconnaît également la diversité sociale et culturelle de la population rurale et la spécificité des relations entre sexes, générations, races et ethnies qui appelle une démarche spéciale pour venir à bout des inégalités. UN وسلمت الخطة أيضا بالتنوع الاجتماعي والثقافي لسكان الريف، وبالسمات الخاصة المتعلقة بالعلاقات بين الجنسين، وبين الأجيال، والعلاقات العنصرية والإثنية، مما يتطلب اتخاذ نهج فريد للتغلب على عدم المساواة.
    Cela devrait se faire dans le cadre de valeurs partagées afin de protéger la diversité sociale et culturelle, la stabilité et le bien-être et s'acheminer vers une société équitable pour tous qui assure le respect de tous les droits, y compris ceux des minorités. UN كما يتعين أن يتم في إطار القيم المشتركة بغية حماية التنوع الاجتماعي والثقافي واﻹستقرار والرفاه والمضي قدما نحو مجتمع عادل يكفل احترام حقوق الجميع بما في ذلك حقوق اﻷقليات.
    Ils mentionnent une étude de 2010 montrant que près de 50 % des enseignants considèrent que les écoles ne se soucient pas suffisamment des questions relatives à la diversité sociale et culturelle et au respect des droits de l'homme. UN وأشارت إلى بحث أجري في عام 2010 يبيّن أن 50 في المائة من المعلمين تقريباً يعتبرون أن المدارس لا تولي اهتماماً كافياً لمسائل التنوع الاجتماعي والثقافي واحترام حقوق الإنسان.
    Cela nécessite de prendre dûment en compte la diversité sociale et culturelle, la souveraineté politique, les aspirations et faiblesses économiques donc, en un mot, le sens de l'identité qui assure le respect intrinsèque de soi à tous les membres de la famille des nations et des peuples. UN ويتطلب ذلك إحترام التنوع الاجتماعي والثقافي والسيادة السياسية والتطلعات الاقتصادية ومواطن الضعف، وباختصار، احترام اﻹحساس بالذات الذي يثير في نفوس كل أعضاء أسرة اﻷمم والشعوب إحساسا حقيقيا باحترام الذات.
    Que les stratégies nationales relatives aux TIC comportent des mesures destinées à promouvoir et à renforcer la diversité sociale et culturelle des contenus auxquels l'infrastructure nationale de l'information donne accès, et à stimuler la production de contenus autochtones dans des domaines sélectionnés; UN ● اتخاذ التدابير لتشجيع وتعزيز التنوع الاجتماعي والثقافي للمضمون الذي يمكن الوصول إليه من خلال الهيكل اﻷساسي الوطني للمعلومات وحفز انتاج المضمون الوطني في مجالات مختارة مدرجة في الاستراتيجيات الوطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال؛
    510. La Direction nationale de l'éducation populaire permanente (DINEPP), consciente de ces réalités, a offert des programmes d'éducation tenant compte des particularités des différents secteurs de la population du pays, au moyen de projets spécifiques respectant la diversité sociale et culturelle. UN 510- ولقد أخذت الإدارة الوطنية للتعليم الشعبي المستمر تلك العوامل في الاعتبار وهي توفر مناهج ومشاريع خاصة لمختلف فئات السكان في البلد تضمن مراعاة التنوع الاجتماعي والثقافي.
    L'Iraq voit dans la mondialisation un processus à double sens où tous les États devraient coopérer pour protéger les droits de l'homme tout en respectant la diversité sociale et culturelle de chacun. UN 14 - ويصف العراق العولمة باعتبارها عملية ذات اتجاهين ينبغي فيها لجميع الدول أن تتعاون لحماية حقوق الإنسان في سياق احترام التنوع الاجتماعي والثقافي لكل منها.
    Les cibles concernant l'égalité devraient être centrées sur l'autonomisation et l'insertion des groupes qui sont souvent marginalisés, dont les migrants, et comprendre l'engagement d'œuvrer à l'édification de sociétés plus ouvertes qui respectent et favorisent la diversité sociale et culturelle. UN ٤٥ - ينبغي أن تركز الغايات الواردة في إطار المساواة على تمكين وإدماج الفئات التي كثيرا ما تكون مهمشة، بمن فيها المهاجرون، وإدراج التزام بالعمل على زيادة شمولية المجتمعات التي تحترم التنوع الاجتماعي والثقافي وتعززه.
    14. L'International Human Rights Clinic de la faculté de droit de l'Université d'Oklahoma (IHRC) relève que la Constitution de 2008 institue un système national de santé qui reconnaît la diversité sociale et culturelle du pays et consacre le principe de l'éducation bilingue. UN 14- وأشار المركز الاستشاري الدولي لحقوق الإنسان بكلية الحقوق في جامعة أوكلاهوما إلى أن دستور عام 2008 يقرّ نظام صحة وطني يعترف بالتنوع الاجتماعي والثقافي(17)، وأنه يُنشئ نظام تعليم ثنائي اللغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more