Il a donné un aperçu général des activités menées par la Division en 2005. | UN | وقدم لمحة عامة موجزة عن مجمل أداء الشعبة في عام 2005. |
En ce qui concerne la formation et les bourses, les activités de la Division en 1994 sont indiquées aux sous-sections C et D ci-après. | UN | وترد في الجزئين الفرعيين جيم ودال أدناه تغطية ﻷنشطة الشعبة في عام ١٩٩٤ في ميدان التدريب والزمالات. |
Il est en outre proposé de transférer au Service des budgets et des rapports sur leur exécution 2 postes maintenus afin de renforcer les moyens de la Division en matière d'élaboration des budgets et d'analyse de leur exécution. | UN | ويُقترح أيضا نقل وظيفتين حاليتين إلى دائرة الميزانية والإبلاغ عن الأداء من أجل تعزيز قدرة الشعبة على تحليل وضع الميزانية وأدائها. |
Le titulaire du poste en question dirigerait le service des statistiques relatives à l'environnement et à l'énergie créé au sein de la Division en 1991. | UN | وسيرأس شاغل هذه الوظيفة فرع اﻹحصاءات البيئية وإحصاءات الطاقة الذي أنشئ بالشعبة في عام ١٩٩١. |
Le présent rapport porte sur les activités de recherche, de coopération technique et d'information menées par la Division en 2002. | UN | 2 - ويتناول هذا التقرير الأبحاث وأعمال التعاون التقني والأنشطة الإعلامية التي اضطلعت بها شعبة السكان خلال عام 2002. |
Cela demeurera la priorité de la Division en 1997. | UN | وسيظل هذا من أولويات الشُعبة في عام ١٩٩٧. |
Compte tenu du volume du travail à accomplir, la sous-commission avait prévu de reprendre ses travaux en 2006 et de se réunir pendant six semaines dans les locaux de la Division, en complément des travaux que ses membres réaliseraient individuellement entre les sessions. | UN | وفي ضوء حجم العمل، قررت اللجنة الفرعية عقد اجتماعات مستأنفة لمدة ستة أسابيع في مباني الشعبة في عام 2006، بالإضافة إلى العمل الفردي الذي سوف يضطلع به أعضاء اللجنة أثناء فترة ما بين الدورات. |
S'étant renseigné à ce sujet, il a été informé qu'il était prévu que seuls trois de ces fonctionnaires restent au service de la Division en 1996. | UN | وعندما استفسرت اللجنة الاستشارية عن ذلك أبلغت بأنه يتوقع أن يظل ثلاثة موظفين معارين في الشعبة في عام ١٩٩٦. |
S'étant renseigné à ce sujet, il a été informé qu'il était prévu que seuls trois de ces fonctionnaires restent au service de la Division en 1996. | UN | وعندما استفسرت اللجنة عن ذلك أبلغت بأنه يتوقع أن يظل ثلاثة موظفين معارين فـي الشعبة في عام ١٩٩٦. |
En 2011, un modèle de risque distinct a été élaboré pour les activités du siège à l'appui des travaux d'audit de la Division en 2012. | UN | وفي عام 2011، وُضع نموذج منفصل للمخاطر لأنشطة المقر من أجل دعم أنشطة مراجعة حسابات الشعبة في عام 2012. |
Le Directeur de la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises présentera succinctement les activités menées à bien par la Division en 2007. | UN | وسيقدم مدير شُعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع لمحة عامة عن إنجازات الشعبة في عام 2007. |
Le poste P-4 prélevé sur les effectifs du Bureau du Secrétaire général adjoint permettrait de renforcer la capacité de recherche de la Division en vue de l'élaboration d'études et de rapports d'activité sur des questions spécifiques comme la pauvreté, l'inégalité et la répartition du revenu; | UN | ومن شأن الوظيفة برتبة ف - ٤ المعاد توزيعها من مكتب وكيل اﻷمين العام أن تعزز قدرة الشعبة على البحث وإعداد دراسات وتقارير مرحلية بشأن قضايا محددة من قبيل الفقر وانعدام المساواة وتوزيع الدخل؛ |
Le titulaire du poste en question dirigerait le service des statistiques relatives à l'environnement et à l'énergie créé au sein de la Division en 1991. | UN | وسيرأس شاغل هذه الوظيفة فرع اﻹحصاءات البيئية وإحصاءات الطاقة الذي أنشئ بالشعبة في عام ١٩٩١. |
Le présent rapport porte sur les activités de recherche, de coopération technique et d'information menées par la Division en 2003. | UN | 5 - ويتناول هذا التقرير الأبحاث وأعمال التعاون التقني والأنشطة الإعلامية التي اضطلعت بها شعبة السكان خلال عام 2003. |
Un utilisateur a déclaré que, dans son domaine de travail, la réorganisation par domaine d'activité menée par la Division en 1996 avait beaucoup accéléré le traitement de ses demandes d'avis qui, de deux mois auparavant, prenaient désormais moins d'un mois à lui revenir. | UN | وذكر أحد المستعملين أن إعادة التنظيم بحسب تصنيفات المواضيع التي قامت بها الشُعبة في عام 1996 قد حسنت إلى حد كبير الدورة الزمنية من شهرين إلى أقل من شهر واحد. |
On trouvera ci-après une description des travaux entrepris par la Division en 2006 afin de donner suite aux décisions de la Commission. | UN | 3 - ويرد أدناه بيان بالأنشطة التي اضطلعت بها الشعبة خلال عام 2006 من أجل تنفيذ قرارات اللجنة. |
2.38 Un montant total de 662 800 dollars est demandé pour financer les besoins de la Division en personnel temporaire (autre que pour les réunions). | UN | ٢-٨٣ تلزم موارد قدرها ٠٠٨ ٢٦٦ دولار تمثل زيادة قدرها ٠٠٣ ١٢٣ دولار لتغطية الاحتياجات من المساعدة المؤقتة العامة للشعبة أثناء فترة السنتين. |
13.20 Le montant prévu, soit 186 200 dollars, doit permettre de recruter du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) pour préparer les sessions de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, en assurer le service et remplacer les fonctionnaires de la Division en congé. | UN | ٣١-٠٢ تشمل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٢٠٠ ١٨٦ دولار موارد لتوفير المساعدة المؤقتة العامة لﻷعمال التحضيرية ولتوفير الخدمات الى دورات لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، ولتوفير الموظفين المؤقتين الذين يحلون محل موظفي الشعبة أثناء إجازاتهم. |
14.14 Le montant prévu, qui fait apparaître une diminution de 44 800 dollars, s'élève à 254 200 dollars, soit 249 500 dollars pour recruter du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) pour préparer les sessions de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et en assurer le service, et 4 700 dollars pour remplacer les fonctionnaires de la Division en congé. | UN | ١٤-١٤ تمثل الاحتياجات البالغة )٢٠٠ ٢٥٤ دولار زيادة قدرها ٨٠٠ ٤٤ دولار، وتشمــل ٥٠٠ ٢٤٩ للمساعدة العامة المؤقتـة المطلوبـة للتحضير لمؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملـة المجرمين وخدمة جلساته، و ٧٠٠ ٤ دولار لﻹحلال المؤقت لموظفي الشعبة المتغيبين في إجازات. |
L'augmentation de 107 300 dollars apparaissant dans le présent rapport prend en compte l'expérience acquise depuis le démarrage des activités de la Division en juillet 2013. | UN | وتعكس الزيادة البالغة 300 107 دولار الواردة في تقرير الأداء الحالي الخبرة المكتسبة منذ بدء العمليات في الفرع في تموز/يوليه 2013. |
Tout en appuyant les nouvelles stratégies et initiatives mises en oeuvre par la Division en matière de collecte de fonds, certaines délégations ont indiqué que l'UNICEF devait communiquer davantage avec les autorités locales afin de mieux connaître les pratiques, lois et règlements locaux. | UN | 130- أعربت بعض الوفود عن الحاجة لإقامة اتصالات وثيقة بين اليونيسيف والحكومات المحلية مع تأييدها للاستراتيجيات والمبادرات الجديدة التي نفذتها شعبة القطاع الخاص في مجال جمع الأموال من أجل تحسين المعرفة بالممارسات والقوانين والأنظمة المحلية. |
Ce rapport passe en revue les activités menées en 2013 par la Division en matière d'audit interne et d'investigation. | UN | ويقدم التقرير استعراضاً للأنشطة التي أنجزتها شعبة خدمات الرقابة في عام 2013 بشأن المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق. |
Si un < < EC > > exécute la réciproque en virgule flottante mais non l'addition en virgule flottante, la multiplication en virgule flottante ni la Division en virgule flottante : | UN | ف قسمة ع ع وإذا ما كان " العنصر الحسابي " ينفّذ عملية معكوس ع ع ولكن لا ينفّذ عملية جمع ع ع أو ضرب ع ع أو قسمة ع ع،إذن: |
Les bureaux régionaux du PNUD à New York ont récemment établi des centres de coordination des activités électorales de façon à assurer une meilleure coordination avec la Division en ce qui concerne les activités d’assistance électorale dans les groupes de pays dont ils sont chargés. | UN | وقد أنشأت مؤخرا المكاتب اﻹقليمية للبرنامج اﻹنمائي في نيويورك مراكز تنسيق لﻷنشطة الانتخابية، بغية تحسين التنسيق مع شعبة المساعدة الانتخابية فيما يتعلق بأنشطة المساعدة الانتخابية في مجموعات البلدان التي يتعامل كل منها معها. |