Les STN, de leur côté, tiraient avantage de la division internationale du travail que ces liens instauraient. | UN | والشركات عبر الوطنية من ناحيتها تحصل على ميزات من هذا التقسيم الدولي للعمل عن طريق مثل هذه الروابط. |
Tout double emploi avec les travaux d'autres organisations internationales devrait être évité et la division internationale du travail respectée. | UN | وينبغي تفادي أي ازدواج مع أعمال المؤسسات الدولية الأخرى واحترام التقسيم الدولي للعمل. |
En tant qu'économie ouverte, le Bélarus exporte plus de la moitié de son produit intérieur brut et prend des mesures énergiques pour trouver sa place dans la division internationale du travail. | UN | وتصدر بيلاروس التي تنتهج نظام الاقتصاد المفتوح، أكثر من نصف ناتجها المحلي اﻹجمالي، وهي تقوم باتخاذ تدابير نشطة ﻹيجاد مكانا ملائما لها في التقسيم الدولي للعمل. |
la division internationale aide la police et les parents dans les cas d'enlèvement international des enfants. | UN | وتقدم الشعبة الدولية المعونة إلى سلطات إنفاذ القانون وإلى الوالدين فيما يتعلق بالخطف الدولي للأطفال. |
Mme Lise Yore Directrice de la division internationale | UN | السيدة ليز يوور مديرة الشعبة الدولية |
Tout cela a eu des effets notables sur la division internationale du travail et de la production, ainsi que sur la globalisation de l'économie mondiale. | UN | وكانت آثار هذه التطورات على التقسيم الدولي للعمل والانتاج، وكذلك على عولمة الاقتصاد العالمي، ذات شأن. |
La conséquence en a été un élargissement considérable du champ d'application de la division internationale du travail ainsi que des transactions financières internationales. | UN | وترتيباً على ذلك، تم بقدر كبير توسيع نطاق التقسيم الدولي للعمل، وكذلك نطاق المعاملات المالية الدولية. |
Projet de l'UNU/INTECH sur l'évolution de la technologie des logiciels et ses implications pour la division internationale du travail entre les industries indienne et américaine de logiciels | UN | مشروع معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة المتعلق بتطور تكنولوجيا البرامجيات الحاسوبية وأثر ذلك على التقسيم الدولي للعمل في مجال البرامجيات بين الهند والولايات المتحدة |
L'intérêt pour cette question s'était émoussé ces dernières années, mais les problèmes n'avaient pas disparu et les pays considérés étaient menacés de marginalisation dans la division internationale du travail. | UN | وفي حين أن القلق الدولي إزاء المشاكل السلعية قد فتر في السنوات اﻷخيرة، فالمشاكل ما زالت قائمة، مما يزيد من خطر تهميش البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية في التقسيم الدولي للعمل. |
À la suite des récentes réformes économiques libérales et des mesures d'ouverture des marchés, la plupart des pays de la région s'orientent de plus en plus vers la division internationale du travail. | UN | وعقب الاصلاحات الاقتصادية التحريرية وتدابير فتح اﻷسواق، أخذ معظم بلدان المنطقة يتجه نحو المشاركة بدرجة أكبر في التقسيم الدولي للعمل. |
4. Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED, après avoir souhaité la bienvenue aux participants, a rappelé que le commerce international était en plein essor depuis le milieu des années 80, en raison de la mondialisation, du renforcement de la division internationale du travail et de l'internationalisation de la production. | UN | وذكّر بنمو التجارة الدولية بخطى ناشطة منذ منتصف الثمانينات نتيجة للعولمة، وتعميق التقسيم الدولي للعمل، وما اقترن بذلك من نشوء أنماط انتاجية يتزايد فيها المنحى التدويلي. |
Le succès du Cycle d'Uruguay et l'adoption par les pays en développement de stratégies de croissance extraverties ont considérablement élargi les possibilités d'approfondissement et d'extension de la division internationale du travail. | UN | فقد تزايد إلى حد كبير المجال المتاح لتعميق وتوسيع نطاق التقسيم الدولي للعمل بفعل اختتام جولة أوروغواي بنجاح وبفعل اعتماد البلدان النامية لاستراتيجيات نمو موجهة نحو الخارج. |
Il faut certes participer à la division internationale du travail, mais en recourant pour ce faire à des transformations structurelles plus vastes qui puissent accroître la productivité de l'économie dans son ensemble plutôt que de se fier à une croissance cantonnée à quelques secteurs bien précis. | UN | وعلى الرغم من أن المشاركة في التقسيم الدولي للعمل هامة، فينبغي أن يستند ذلك إلى تحول هيكلي أوسع نطاقاً لزيادة الإنتاجية على نطاق الاقتصاد ككل بدلا من الاعتماد على قطاعات محددة محدودة النمو. |
Dans la région de la CESAO, les systèmes de sécurité résultent rarement de développements intérieurs ou même régionaux: ils doivent s'entendre dans le contexte de la division internationale du pouvoir politique, dont le monde arabe représente la périphérie. | UN | ونادرا ما تأتي الترتيبات الأمنية في منطقة الإسكوا نتيجة للتطورات المحلية أو حتى التطورات الإقليمية؛ بل يجب فهمها في إطار التقسيم الدولي للقوة السياسية التي يمثل العالم العربي محيطها. |
Alors même que les bienfaits de la liberté des échanges sont généralement reconnus, la division internationale du travail est fortement influencée par des politiques commerciales qui favorisent les produits et les marchés pour lesquels les pays les plus avancés bénéficient d'une marge de compétitivité. | UN | :: فعلى الرغم من القبول العام لفوائد التجارة الحرة، فإن التقسيم الدولي للعمل متأثر بشدة بالسياسات التجارية التي تفضل منتجات وأسواقاً للبلدان المتقدمة ميزة تنافسية فيها. |
Les changements qui ne peuvent manquer de se produire dans la division internationale du travail, l'utilisation du capital humain et la réaffectation à grande échelle des ressources ont des répercussions sur les droits fondamentaux des personnes et de communautés entières. | UN | إن التحولات التي لا مفر منها في التقسيم الدولي للعمل واستخدام رأس المال البشري وإعادة تخصيص الموارد على نطاق واسع تؤثر على حقوق الإنسان للأشخاص وللمجتمعات قاطبة. |
Chef de la division internationale, Ministère de l'environnement M. Atbi Riklon | UN | رئيس الشعبة الدولية بوزارة البيئة |
En 1996, la division internationale du Conseil a organisé, en collaboration étroite avec l'Association ghanéenne des femmes chefs d'entreprise, le premier Salon mondial du commerce et de l'investissement pour les femmes chefs d'entreprise, qui visait à élargir les perspectives de création d'entreprises et d'investissement offertes aux Ghanéennes. | UN | ففي عام 1996، عملت الشعبة الدولية التابعة للمجلس على نحو وثيق مع الرابطة الغانية المذكورة لعقد أول ندوة تجارية واستثمارية عالمية لمديرات المشاريع بغرض توسيع فرص المقاولة والاستثمار أمام المرأة في غانا. |
En mars 1996, la représentante du Conseil a organisé, avec l'aide de la division internationale, une célébration de la Journée de la femme qui a servi de point de ralliement à l'occasion de la Journée internationale de la femme, instaurée par les Nations Unies. | UN | وفي آذار/مارس 1996، قامت ممثلة المجلس الوطني لدى الأمم المتحدة بالتعاون مع الشعبة الدولية التابعة للمجلس الوطني بتنظيم احتفال بيوم المرأة بوصفه جهة تنسيق للاحتفال بيوم الأمم المتحدة الدولي للمرأة. |
Ils modifient la division internationale du travail, déterminent la compétitivité des sociétés et des économies nationales, créent de nouveaux schémas de croissance et font naître de nouveaux produits, services et moyens d’existence. | UN | وهي تؤثر على التوزيع الدولي للعمل، وتحدد تنافسية الشركات والاقتصادات الوطنية، وتنتج أنماطا جديدة للنمو، وتؤدي إلى نشأة منتجات وخدمات وسبل عيش جديدة. |
L'argument économique qui milite en faveur de la diversification est qu'un avantage comparatif donné dans la division internationale du travail ne doit pas être considéré comme définitivement acquis. | UN | 43 - وتتمثل الحجة الاقتصادية الكامنة وراء سياسات التنوع في أنه لا ينبغي النظر إلى وجود ميزة نسبية للتقسيم الدولي للعمل باعتبارها من المعطيات الثابتة بالنسبة للجميع. |
L'intensification de la division internationale du travail, qui contribue à expliquer l'augmentation continue des échanges intrasectoriels, implique une coordination intragroupe et internationale de l'offre de composants et de sous-systèmes. | UN | والزيادات في التقسيم العالمي للعمل، التي تساعد في تفسير الارتفاع المستمر في تدفقات التجارة داخل الصناعة، تعني أنه يجب تنسيق توريد المكونات والنظم الفرعية عبر الحدود التنظيمية والدولية. |