la durée de la détention préventive ne doit pas dépasser trois mois à compter du jour où l'ordre de détention préventive a été émis. | UN | ولا يجوز أن تتعدى مدة الحبس الاحتياطي ثلاثة أشهر من تاريخ إصدار الأمر بالحبس. |
la durée de la détention préventive ne peut excéder 4 mois pour les délits et 12 mois pour les crimes. | UN | ولا يجوز أن تتعدى مدة الحبس الاحتياطي أربعة أشهر بالنسبة للجنح و٢١ شهراً بالنسبة للجرائم. |
la durée de la détention préventive est réglementée en matière délictuelle par l'article 127 bis du code de procédure pénale. | UN | وتنظم المادة 127 مكرراً من قانون الإجراءات الجنائية مدة الحبس الاحتياطي في مسائل الجنح. |
Selon le Code de procédure pénale, la durée de la détention préventive ne peut excéder vingtquatre mois. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن مدة الاحتجاز رهن المحاكمة لا يجوز أن تتعدى 24 شهراً. |
a) Le moment exact de l'arrestation n'est pas reconnu ni consigné, pas plus que la durée de la détention préventive et de l'enquête; | UN | (أ) عدم الاعتراف بالوقت الفعلي لتوقيف المحتجز وعدم تسجيل هذا الوقت، وعدم تسجيل فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة والتحقيق؛ |
Fixer la durée de la détention préventive non en fonction de la complexité de l'affaire mais en se fondant sur la durée de la peine dont est passible le prévenu est également incompatible avec le principe de la présomption d'innocence. | UN | وثمة أمر آخر لا يتماشى مع افتراض البراءة وهو أن طول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة ليس نتيجة لمدى تعقد الحالة ولكن يتحدد بالاستناد الى طول فترة الحكم المحتملة. |
La première loi limite la durée de la détention préventive, la seconde prévoit une indemnisation si une détention est suivie d'une décision de non-lieu, de relaxe ou d'acquittement. | UN | يحدد القانون اﻷول مدة الحبس الاحتياطي ويضبط القانون الثاني مبالغ التعويض التي تدفع للفرد إن صدر بعد توقيفه قرار بعدم سماع الدعوى، أو صدر قرار باﻹفراج عنه أو ببراءته. |
Le Gouvernement a déjà présenté un projet de loi qui ramènerait la durée de la garde à vue de la personne interpellée à vingt-quatre heures maximum, et la durée de la détention préventive à une semaine au lieu de trois semaines. | UN | لقد قدّمت الحكومة مشروع قانون يقضي بتخفيض مدة حجز المقبوض عليه لمدة لا تزيد عن 24 ساعة وتخفيض مدة الحبس الاحتياطي إلى أسبوع بدلاً من ثلاثة أسابيع. |
la durée de la détention préventive est définie par la loi. | UN | ويحدد القانون مدة الحبس الاحتياطي. |
L'État partie devrait également envisager de réviser le Code de procédure pénale en vue de réduire la durée de la détention préventive et d'entourer celle-ci de restrictions rigoureuses pour éviter tout abus. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تفكر أيضاً في تعديل قانونها للإجراءات الجنائية بغية تقليص مدة الحبس الاحتياطي ووضع قيود صارمة لتجنب أية تجاوزات. |
L'État partie devrait également envisager de réviser le Code de procédure pénale en vue de réduire la durée de la détention préventive et d'entourer celle-ci de restrictions rigoureuses pour éviter tout abus. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تفكر أيضاً في تعديل قانونها للإجراءات الجنائية بغية تقليص مدة الحبس الاحتياطي ووضع قيود صارمة لتجنب أية تجاوزات. |
Le Gouvernement a déjà présenté un projet de loi qui ramènerait la durée de la garde à vue de la personne interpellée à vingt-quatre heures maximum, et la durée de la détention préventive à une semaine au lieu de trois semaines. | UN | لقد قدّمت الحكومة مشروع قانون يقضي بتخفيض مدة حجز المقبوض عليه لمدة لا تزيد عن 24 ساعة وتخفيض مدة الحبس الاحتياطي إلى أسبوع بدلاً من ثلاثة أسابيع. |
L'amendement du Code de procédure pénale adopté par la Chambre des députés (loi No 93-114 du 22 novembre 1993) a réduit la durée de la détention préventive. | UN | وحد التعديل المدخل على مجلة الاجراءات الجزائية الذي اعتمده مجلس النواب )القانون رقم ٣٩/٤١١ المؤرخ في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١( مدة الحبس الاحتياطي. |
b) En réduisant la durée de la détention préventive et en libérant les détenus qui ont exécuté la plus grande partie de leur peine de prison et qui sont considérés par les autorités compétentes comme aptes à la réinsertion dans la société; | UN | (ب) خفض مدة الحبس الاحتياطي والإفراج عن المحتجزين الذين أنهوا معظم مدة عقوبتهم والذين ترى السلطات المختصة أنهم أهل لإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
b) En réduisant la durée de la détention préventive et en libérant les détenus qui ont exécuté la plus grande partie de leur peine de prison et qui sont considérés par les autorités compétentes comme aptes à la réinsertion dans la société ; | UN | (ب) خفض مدة الحبس الاحتياطي والإفراج عن المحتجزين الذين أنهوا معظم مدة عقوبتهم والذين ترى السلطات المختصة أنهم أهل لإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
10. En outre, le Gouvernement a déjà présenté un projet de loi portant modification du paragraphe 2 de l'article 60 du Code de procédure pénale (loi no 17/1960) qui ramènerait la durée de la garde à vue de la personne interpellée à vingt-quatre heures maximum, au lieu de quatre jours actuellement, ainsi que du paragraphe 1 de l'article 69 du même Code qui ramènerait la durée de la détention préventive à une semaine au lieu de trois. | UN | 10- إضافة إلى ذلك، فقد تقدمت الحكومة بمشروع قانون بتعديل الفقرة الثانية من المادة 60 الواردة بقانون الإجراءات الجزائية رقم (17/1960) بتخفيض مدة حجز المقبوض عليه لمدة لا تزيد على 24 ساعة بدلاً من أربعة أيام وكذلك الفقرة الأولى من المادة 69 من ذات القانون بتخفيض مدة الحبس الاحتياطي إلى أسبوع بدلاً من ثلاثة أسابيع. |
L’article 53, alinéa 1, du Code pénal énonce qu’en cas de condamnation à une peine privative de liberté, la durée de la détention préventive est cependant déduite de celle de la peine privative de liberté. | UN | وتنص الفقرة الفرعية 1 من المادة 53 من قانون العقوبات في حالة الحكم بالحرمان من الحرية على أن تخصم مدة الاحتجاز رهن المحاكمة من مدة هذه العقوبة. |
38. La République du Congo a salué la réforme de la procédure pénale qui réduisait la durée de la détention préventive et tendait à remédier à la surpopulation carcérale. | UN | 38- ورحبت جمهورية الكونغو بإصلاح قانون الإجراءات الجنائية من خلال تخفيض مدة الاحتجاز رهن المحاكمة والتصدي لمشكلة اكتظاظ السجون. |
a) Le moment exact de l'arrestation n'est pas reconnu ni consigné, pas plus que la durée de la détention préventive et de l'enquête; | UN | (أ) عدم الاعتراف بالوقت الفعلي لتوقيف المحتجز وعدم تسجيل هذا الوقت، وعدم تسجيل فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة والتحقيق؛ |
Fixer la durée de la détention préventive non en fonction de la complexité de l'affaire mais en se fondant sur la durée de la peine dont est passible le prévenu est également incompatible avec le principe de la présomption d'innocence. | UN | وثمة أمر آخر لا يتماشى مع افتراض البراءة وهو أن طول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة ليس نتيجة لمدى تعقد الحالة ولكن يتحدد بالاستناد الى طول فترة الحكم المحتملة. |