La loi sur la fonction publique accorde aux fonctionnaires un complément de pension dont le montant dépend de la durée de service. | UN | وينص قانون الخدمة العامة على منح معاش إضافي لموظفي الخدمة العامة، ويتوقف مبلغ هذا المعاش على مدة الخدمة. |
Les juges ad litem des Tribunaux reçoivent un traitement annuel calculé au prorata de la durée de service. | UN | ويتقاضى القضاة المخصصون في المحكمتين راتباً سنوياً بالتناسب مع طول مدة الخدمة. |
la durée de service moyenne des deux types de personnel était de 173 jours. | UN | وقد بلغ متوسط طول مدة الخدمة للنوعين معا من الموظفين المقدمين دون مقابل 173 يوما. الشكل الثاني |
Un tableau indiquant la durée de service des juges ad litem siégeant actuellement aux deux tribunaux figure à l'annexe du présent rapport. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير جدول يبين مدة خدمة القضاة المخصصين العاملين حاليا في المحكمتين. |
la durée de service est réputée comprendre la période totale de service continu de l'agent. | UN | وتعتبر مدة الخدمة شاملة لمجموع فترة الخدمة المستمرة للموظف. |
Les vacances sont prises en compte dans le calcul de la durée de service à toutes fins légales. | UN | وتُشمل فترة الإجازة في حساب مدة الخدمة كلما استوجبت المتطلبات القانونية ذلك. |
Un exemple qui mérite d'être cité à cet égard est celui du critère de la durée de service utilisée comme base pour le départ à la retraite. | UN | وثمة مثل جدير بالذكر في هذا الشأن يتمثل في التقاعد على أساس مدة الخدمة. |
Plus la durée de service est longue et moins la pension est élevée, plus la majoration sera importante. | UN | وكلما كانت مدة الخدمة أطول ومبلغ المعاش أدنى، كبرت الزيادة في المعاش التقاعدي. |
En cas d'invalidité causée par un accident du travail ou une maladie professionnelle, la pension est accordée quelle que soit la durée de service. | UN | وبالنسبة للعجز الناجم عن حادث وقع أثناء العمل أو عن مرض مهني، يُمنح المعاش بصرف النظر عن طول مدة الخدمة. |
Pendant la période de transition, la durée de service inclura la période pendant laquelle la personne n'était pas assujettie à l'assurance sociale ; | UN | وخلال المرحلة الانتقالية ستشمل مدة الخدمة الفترة التي لم يكن فيها الشخص خاضعاً لنظام التأمينات الاجتماعية؛ |
On conservera un mode distinct de calcul de la durée de service pour les pilotes ; | UN | وسيجري الإبقاء على طريقةٍ مستقلة لحساب مدة الخدمة الكاملة فيما يخص الطيارين؛ |
La période d'allocation chômage est prise en compte dans le calcul de la durée de service. | UN | وتحسب الفترة التي منحت فيها تعويضات البطالة من طول مدة الخدمة. |
la durée de service est inférieure à un an pour tout personnel de type II. | UN | وتقل مدة الخدمة عن سنة واحدة بالنسبة إلى جميع اﻷفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية. |
La durée de la détention ferme sanctionnant le refus d'accomplissement d'un service civil est égale à la moitié de la durée de service restante. | UN | وتبلغ مدة السجن غير المشروط في حال رفض أداء الخدمة غير العسكرية نصف مدة الخدمة المتبقية. |
La durée de la détention ferme sanctionnant le refus d'accomplissement d'un service civil est égale à la moitié de la durée de service restante. | UN | وتبلغ مدة السجن غير المشروط في حال رفض أداء الخدمة غير العسكرية نصف مدة الخدمة المتبقية. |
Un tableau indiquant la durée de service des juges ad litem siégeant actuellement aux deux Tribunaux figure en annexe au présent document. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير جدول يبين مدة خدمة القضاة المخصصين العاملين حاليا في المحكمتين. |
v) Les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement, si elles correspondent à un ou plusieurs mois complets, sont déduites de la durée de service ouvrant droit à la prime de fin de service. | UN | `5` لا يتجمع للموظف رصيد من الخدمة يخوله الحق في الحصول على بدل نهاية الخدمة خلال الأشهر الكاملة التي يقضيها في الإجازات الخاصة سواء كانت بأجر جزئي أو بدون أجر. |
Le Comité a noté que la structure actuelle du barème tendait à récompenser la durée de service et l’ancienneté plutôt que le mérite. | UN | ٣٠ - لاحظ المجلس أن هياكل الرواتب الحالية تتجه إلى مكافأة طول الخدمة واﻷقدمية بدل الاستحقاق. |
La revalorisation n'aura aucune incidence sur la prime payable pour la durée de service. | UN | ولن تؤثر إعادة التسوية في قيمة المكافأة التي تصرف لقاء طول فترة العمل. |
Du 11 décembre 1963 au 1er janvier 1991, un juge qui avait cessé d'exercer ses fonctions recevait une pension égale à la moitié de son traitement annuel après un mandat complet (soit neuf années de service) et un montant réduit en proportion si la durée de service était inférieure à neuf ans. | UN | وفــي الفتـرة من ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٣ حتى ١ كانــون الثاني/يناير ١٩٩١، كان المعاش التقاعدي يساوي نصف المرتب السنوي للقاضي الذي يستوفي فترة ولاية كاملة مدتها تسع سنوات، مع اجراء تخفيض تناسبي للقاضي الذي لم يستوف المدة الكاملة. |
91. C'est parmi les titulaires d'engagements à titre permanent que la durée de service est la plus longue (18 ans en moyenne, toutes catégories confondues). | UN | ١٩ - توجد أطول مدد الخدمة بين الموظفين المعينين تعيينا دائما )المتوسط اﻹجمالي ٨١ سنة(. |
Le nombre est moins élevé que prévu en raison de la prolongation de la durée de service de certains agents et du déploiement inférieur aux prévisions du personnel de police au cours de l'exercice considéré. | UN | نجم انخفاض عدد ضباط الشرطة عن تمديد مدد خدمة بعض الموظفين وانخفاض معدل نشر أفراد الشرطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |