Selon la législation en vigueur, la durée du congé de maternité est d'au moins cent douze jours civils et se divise en une période prénatale et une période postnatale. | UN | ووفقاً للقانون، لا تقل مدة إجازة الأمومة عن 112 يوماً، ووهي تنقسم إلى فترة ما قبل الولادة وبعدها. |
L'amendement porte également la durée du congé de maternité de 90 jours à 98 jours. | UN | ويزيد هذا التعديل أيضاً مدة إجازة الأمومة من 90 يوماً إلى 98 يوماً. |
Cette loi porte en plus la durée du congé de maternité de 13 à 14 semaines avec rémunération entière. | UN | وفضلا عن ذلك، تنص هذه التعليمات على زيادة مدة إجازة الأمومة من 13 أسبوعا إلى 14 أسبوعا بأجر كامل. |
Le Gouvernement s'employait à faire en sorte que la durée du congé de maternité soit portée à 52 semaines. | UN | وتسعى الحكومة إلى زيادة فترة إجازة الأمومة إلى 52 أسبوعا. |
Le Gouvernement s'employait à faire en sorte que la durée du congé de maternité soit portée à 52 semaines. | UN | وتسعى الحكومة إلى زيادة فترة إجازة الأمومة إلى 52 أسبوعا. |
Les indemnités prévues par la Loi sur les assurances sociales sont versées pendant toute la durée du congé de maternité. | UN | ويتعين دفع المنافع المحددة بموجب قانون التأمينات الاجتماعية التي توفرها الدولة طيلة فترة إجازة الأمومة. |
la durée du congé de maternité est calculée au prorata pour les salariées ayant moins de 12 mois d'ancienneté. | UN | ويكون استحقاق الإجازة على أساس التناسب للعاملة التي قضت مدة خدمة تقل عن 12 شهرا. |
La Cour a établi que la durée du congé de maternité, la forme qu'elle doit prendre et le montant de l'allocation n'avaient pas été précisés et que, par conséquent, elle n'était pas en mesure d'appliquer l'article. | UN | وأكدت محكمة الاستئناف أن هذه المادة لم تحدد مدة إجازة الأمومة وشكلها ومبلغ الاستحقاق، ولا يمكنها بالتالي أن تطبقها. |
Mme Hazelle demande des précisions sur la durée du congé de maternité et sur les conditions requises pour en bénéficier. | UN | 1 - السيدة هازيل: طلبت الحصول على تفاصيل عن مدة إجازة الأمومة والمدى الذي تكون فيه مدفوعة الأجر. |
Le Gouvernement publie des directives quant à la durée du congé de maternité et aux paiements à verser aux femmes, mais ne peut pas obliger le secteur privé à les appliquer. | UN | ولقد أصدرت الحكومة مبادئ توجيهية بشأن مدة إجازة الأمومة والمبالغ التي يتعين أن تُدفع للمرأة خلال تلك الفترة، ولكنها لم تستطع فرض التقيد بذلك على القطاع الخاص. |
La question de la durée du congé de maternité des travailleuses est toujours à l'examen dans tous les organismes compétents et à tous les niveaux, dans le cadre de l'élaboration d'une nouvelle loi sur les assurances sociales. | UN | ولاتزال قضية مدة إجازة الأمومة للعاملات قيد النظر والمناقشة من جانب جميع الوكالات ذات الصلة على جميع المستويات في معرض قيامها بإعداد قانون التأمين الإجتماعي. |
Le Comité se félicite de l'allongement de la durée du congé de maternité, portée à dix-huit semaines, ainsi que de l'adoption de dispositions réglementaires relatives à la commercialisation des substituts du lait maternel dans l'État partie. | UN | 53- ترحب اللجنة بزيادة مدة إجازة الأمومة إلى 18 أسبوعاً، وبسن لوائح لتنظيم تسويق بدائل لبن الأم في الدولة الطرف. |
Des dispositions relatives au harcèlement sexuel en milieu de travail et au travail à temps partiel y ont été incorporées pour la première fois, et la durée du congé de maternité payé a été allongée. | UN | وتم للمرة الأولى إدراج أحكام تتعلق بالتحرش الجنسي في مكان العمل وفي مجال العمل غير المتفرغ، كما تم زيادة مدة إجازة الأمومة المدفوعة. |
Il déplore que la durée du congé de maternité ne soit que de deux mois et que les pauses quotidiennes octroyées aux mères qui travaillent pour leur permettre de nourrir leur enfant relèvent de la décision de l'employeur. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن مدة إجازة الأمومة مقصورة على شهرين، ولأن الاستراحات اليومية التي تأخذها الأمهات العاملات للرضاعة الطبيعية تعتمد على تقدير رب العمل. |
la durée du congé de maternité est étendue à 12 semaines pour la période postnatale; | UN | :: مد فترة إجازة الأمومة إلى 12 أسبوعاً بعد الولادة. |
Ils ont prolongé la durée du congé de maternité ou instauré des modalités de congé parental pour l'un des parents, voire les deux. | UN | وزادت الحكومات فترة إجازة الأمومة للنساء أو أنشأت فرص إجازة والدية لأي من الوالدين أو كليهما. |
la durée du congé de maternité a été prolongée et subordonnée au nombre d'enfants nés en même temps, de la manière suivante: | UN | وتم تمديد فترة إجازة الأمومة التي أصبحت مشروطة بعدد الأطفال المولودين في وقت واحد، وذلك على النحو التالي: |
C'est pourquoi il serait utile de savoir si l'État partie a envisagé d'allonger la durée du congé de maternité et de garantir le paiement d'un salaire complet pour la durée du congé. | UN | وبناء على ذلك، من المفيد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في تمديد فترة إجازة الأمومة وضمان المرتب الكامل طوال فترة الإجازة. |
b) Quelle est la durée du congé de maternité rémunéré avant et après l'accouchement et quelles sont les prestations en espèces, l'assistance médicale et les autres mesures d'appui proposées avant, pendant et après l'accouchement; | UN | `2` بيان إجمالي فترة إجازة الأمومة وفترة الإجازة الإلزامية بعد الولادة؛ `3` وصف الاستحقاقات النقدية والمزايا الطبية وغيرها من استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمنح أثناء هذه الفترات؛ |
Ainsi, la durée du congé de maternité a récemment été doublée, et un projet de loi a été présenté, qui met en place des versements directs et prévoit des incitations par toute une série de mesures conçues pour éliminer l'extrême pauvreté | UN | فقد مدّد مؤخر في فترة إجازة الأمومة بنسبة الضعف، وعرض مشروع قانون منذ فترة قصيرة لتقديم تحويلات مباشرة وحوافز من خلال مجموعة من البرامج المصممة للقضاء على الفقر المدقع. |
la durée du congé de maternité est calculée au prorata pour les salariées ayant moins de 12 mois d'ancienneté. | UN | ويكون استحقاق الإجازة على أساس التناسب للعاملة التي قضت مدة خدمة تقل عن 12 شهرا. |
Pour les femmes travaillant dans la production agricole, la durée du congé de maternité est la suivante : | UN | وبالنسبة للنساء العاملات في حقل الإنتاج الزراعي، تكون إجازة الأمومة كما يلي: |