"la durée du mariage" - Translation from French to Arabic

    • فترة الزواج
        
    • مدة الزواج
        
    • فترة الزوجية
        
    • فترة استمرار الزواج
        
    • قيام الزوجية
        
    • مدة استمرار الزواج
        
    À Malte, le domicile du mari est communiqué à sa femme immédiatement au moment du mariage et elle doit inévitablement le garder pendant la durée du mariage. UN ينتقل مقر إقامة الزوج في مالطة إلى زوجته فور عقد الزواج وتحتفظ المرأة به على نحو حتمي طيلة فترة الزواج.
    Y at-il tout type de réduction pour la durée du mariage? Open Subtitles و هل هناك أيّ تخفيض مرتبط بطول فترة الزواج ؟
    Ce nouveau régime reconnaît à la femme une pleine capacité et prévoit, en cas de séparation ou de divorce, une répartition proportionnelle des biens dont le patrimoine s’est enrichi pendant la durée du mariage. UN وهذا النظام الجديد يعطي المرأة أهلية كاملة، ويسمح بالتشاطر المتناسب للممتلكات التي جرى الحصول عليها أثناء فترة الزواج عند انفصام رباط الزوجية.
    Naissances vivantes selon la durée du mariage des parents UN المواليد الأحياء، المولودون في كنف الزوجية، حسب مدة الزواج
    Dans beaucoup de systèmes juridiques, les femmes peuvent, pendant la durée du mariage, continuer de gérer leurs propres biens et acquérir et gérer de nouveaux biens leur appartenant en propre. UN وفي كثير من النُظُم القانونية، يمكن أن تحتفظ المرأة بالحق في إدارة الممتلكات التي تمتلكها بصفتها الفردية، ويجوز لها أن تحصل على ممتلكات منفصلة إضافية وأن تديرها في فترة الزوجية.
    481. L'entretien matériel de l'épouse et des enfants pendant la durée du mariage incombe au mari. UN 481- وللمرأة الحق في إعالة الزوج لها ولأطفالها خلال فترة استمرار الزواج.
    La mère n'a pas droit aux frais de garde pendant la durée du mariage et celle du délai de viduité après le divorce. UN لا تستحق الأم أجرة للحضانة في حال قيام الزوجية أو في عدة الطلاق.
    Elle est à la charge des deux parents pendant la durée du mariage. UN ويتحمل اﻷبوان الحضانة خلال فترة الزواج.
    Dans le cadre d'un divorce, l'objectif de répartition des biens consiste à résoudre la question de la liquidation ou du partage des biens dont le couple a eu jouissance pendant la durée du mariage, et à garantir les moyens de subsistance de telle ou telle partie après le divorce. UN وفي حالة الطلاق، يُفسر نظام توزيع الممتلكات بالتركيز على تصفية وتقسيم الممتلكات التي اشترك فيها الزوجان خلال فترة الزواج وكفالة المحافظة على معيشة الطرف الآخر بعد الطلاق.
    Ce que l'on appelle le < < Système de partage des retraites après accord > > consiste à calculer le montant total des cotisations versées par les deux membres du couple, pendant la durée du mariage, au titre de la Retraite complémentaire, et à répartir la somme en question entre les deux époux. UN وما يُطلق عليه نظام تقسيم المعاش التقاعدي بالاتفاق هو نظام يحدد مجموع مقدار أقساط المعاش التقاعدي للموظفين، إلخ، التي دفعها الزوجان أثناء فترة الزواج ويقسِّمه بين الطرفين.
    la durée du mariage a énormément évolué depuis 30 ans, principalement parce que l'âge du mariage a augmenté de façon très sensible dans de nombreuses régions du monde et aussi parce que divorce et séparation sont plus fréquents. UN وتغيرت فترة الزواج تغيرا كبيرا أثناء السنوات الثلاثين الماضية بسبب الارتفاع الحاد في سن الزواج في العديد من المناطق في العالم وأيضا بسبب الزيادات في حالات الطلاق والانفصال.
    Tout au long de la durée du mariage, l'entretien matériel de l'épouse et des enfants est la responsabilité exclusive du mari. UN 508 - ويتحمل الزوج وحده مسؤولية إعالة الزوجة والأولاد، طوال فترة الزواج.
    Mme Halperin-Kaddari demande si un calendrier a été établi pour la mise en place de ce nouveau cadre juridique; elle souhaite également que l'on précise si la nouvelle législation prévoit, en cas de divorce, le partage automatique des biens acquis pendant la durée du mariage. UN 46 - السيدة هالبيرين كدّاري: سألت عما إن كان يوجد جدول زمني للإطار القانوني الجديد، وطلبت إيضاحا لما إن كان التشريع الجديد ينص على أن تُقسَّم بين الزوجين تلقائيا في حالة الطلاق أي ممتلكات تجمعت خلال فترة الزواج.
    y) Le Comité mixte a examiné une proposition tendant à ramener de 10 à cinq ans la durée du mariage pour le versement d'une pension de conjoint divorcé survivant au titre de l'article 35 bis des Statuts. UN (ذ) نظر المجلس في اقتراح لخفض فترة الزواج المطلوبة لكي يصبح الموظف أهلا للحصول، بموجب المادة 35 (مكرر) من النظام الأساسي، على استحقاق الزوجات المطلقات الأرامل، من عشر سنوات إلى خمس سنوات.
    En cas de divorce, les points acquis au titre du régime professionnel de retraite sont maintenant répartis, à parts égales, entre le mari et son épouse au prorata de la durée du mariage. UN ففي حالة الطلاق، أصبحت خطط التقاعد الوظيفي تُقسّم إلى نصفين بين الزوج والزوجة باحتساب مدة الزواج.
    Une autre innovation de la loi concerne la limitation dans le temps de la pension alimentaire qui ne peut dépasser la durée du mariage, sauf circonstances exceptionnelles. UN ويتعلق جانب تجديدي آخر للقانون في وضع حد زمني للجراية المعيشية التي لا يمكن أن تتجاوز مدة الزواج إلا في حالات استثنائية.
    c) Les incidences de la durée du mariage (avec l'ex-conjoint et le conjoint actuel), probablement pendant la période d'affiliation uniquement, et de l'intervalle de temps écoulé entre le divorce et le décès du participant; UN )ج( اﻷثر المترتب على طول مدة الزواج السابق )والزواج الراهن(، وذلك، على ما يفترض، خلال فترة الخدمة الداخلة في حساب المعاش التقاعدي فقط، واﻷثر المترتب على الفترة الفاصلة بين الطلاق ووفاة المشترك؛
    Dans beaucoup de systèmes juridiques, les femmes peuvent, pendant la durée du mariage, continuer de gérer leurs propres biens et acquérir et gérer de nouveaux biens leur appartenant en propre. UN وفي كثير من النُظُم القانونية، يمكن أن تحتفظ المرأة بالحق في إدارة الممتلكات التي تمتلكها بصفتها الفردية، ويجوز لها أن تحصل على ممتلكات منفصلة إضافية وأن تديرها في فترة الزوجية.
    En outre, il est dit dans la section 15.17 que la femme doit " inévitablement " garder le domicile du mari pendant la durée du mariage. UN كما جاء في الفرع 15-17 أن الزوجة تحتفظ " حتما " ببيت الزوج طوال فترة الزوجية.
    484. L'entretien matériel de l'épouse et des enfants pendant la durée du mariage est la responsabilité exclusive du mari. UN 484- وإعالة الزوجة والأطفال خلال فترة استمرار الزواج هي مسؤولية الزوج حصراً.
    Aux termes de la LRA, l'homme doit payer pour l'entretien de ses enfants pendant la durée du mariage ou après sa dissolution. UN 444 - يجب على الرجل، بموجب قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق دفع نفقة أطفاله خلال قيام الزوجية أو بعد انحلال الزواج:
    Si un étranger demande un permis indépendant de résidence après avoir perdu ses droits subordonnés, le premier facteur pris en considération est la durée du mariage ou des relations avec la personne résidente. UN وإذا تقدم أجنبي بطلب للحصول على إذن إقامة مستقل بعد فقدانه حق تبعي، فإن أول عامل يؤخذ في الحسبان هو طول مدة استمرار الزواج أو العلاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more