Il a en conséquence demandé quels seraient la durée du programme suivant et le montant de ses ressources. | UN | وسأل، من ثم، عن مدة البرنامج القادم وعن المبلغ الذي سيرصد له. |
Il a en conséquence demandé quels seraient la durée du programme suivant et le montant de ses ressources. | UN | وسأل، من ثم، عن مدة البرنامج القادم وعن المبلغ الذي سيرصد له. |
Les débats du Groupe de travail ont été axés sur le processus d'assurance de qualité tel qu'il se déroulerait pendant toute la durée du programme de déminage. | UN | وركز الفريق العامل مناقشاته على عملية تأمين النوعية على نحو ما سيُجرى تطبيقها في كامل فترة برنامج ﻹزالة اﻷلغام. |
Quelques parties prenantes ont demandé d'augmenter les ressources disponibles, d'augmenter le financement disponible par projet et par pays, et d'envisager le prolongement de la durée du programme de démarrage rapide. | UN | ودعا البعض إلى توفير مزيد من الموارد، وإلى زيادة التمويل المتاح لكل برنامج ولكل بلد وإلى النظر في إطالة فترة البرنامج. |
En cas de changement des conditions applicables aux services d'appui fournis par le bureau de pays pendant la durée du programme ou projet, l'annexe est révisée par accord mutuel entre le représentant résident du PNUD et l'institution désignée. | UN | وإذا تغيرت الاحتياجات إلى تقديم المكتب القطري لخدمات الدعم خلال دورة البرنامج أو المشروع، ينقح مرفق وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع بالاتفاق بين الممثل المقيم للبرنامج الإنمائي والمؤسسة المسماة. |
v bis) Une indication de la durée du programme de recherche scientifique et de l'endroit où il sera exécuté; | UN | ' 6` معلومات عن مدة برنامج البحث العلمي وموقعه؛ |
c) Coopération technique (budget ordinaire/fonds extrabudgétaires) : bourses et subventions : octroi annuel de la bourse d'études financée par la Fondation Hamilton Shirley Amerasinghe et supervision du boursier pendant toute la durée du programme (2); octroi annuel de la bourse d'études financée par l'ONU et la Nippon Foundation et supervision des boursiers dans le cadre de la formation au développement des capacités (20); | UN | (ج) التعاون التقني (الميزانية العادية/الموارد الخارجة عن الميزانية) الزمالات والمنح: تقديم منح زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية سنويا، والإشراف على الحائزين على الزمالات من خلال تنفيذ برنامج الزمالات (2)؛ وتقديم منح زمالة مشتركة بين الأمم المتحدة ومؤسسة نيبون سنويا، والإشراف على الحائزين على المنح من خلال عملية التدريب على بناء القدرات (20)؛ |
Le cadre budgétaire commun vise à s'assurer que le document du plan d'action prévu au titre du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement contient une projection globale des ressources financières axée sur les résultats et un manque à financer pour toute la durée du programme. | UN | وسيساعد الإطار المشترك للميزانية على كفالة تضمين وثيقة خطة عمل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية توقعات شاملة وقائمة على النتائج للموارد المالية وتحديدا للفجوة التمويلية على امتداد الفترة البرنامجية بأكملها. |
la durée du programme varie de neuf mois à deux ans, suivant l'âge de l'adolescente au moment où elle a commencé et du résultat prévu du programme pour chaque adolescente en fonction des besoins énumérés. | UN | وتتراوح مدة البرنامج بين تسعة أشهر وسنتين، حسب سن المراهِقة وقت الإحالة والنتيجة المُتوقعة من البرنامج لكل مراهِقة على أساس الاحتياجات المحددة. |
5. En théorie, pour exécuter un programme de pays, on pourrait répartir uniformément les ressources disponibles sur toute la durée du programme. | UN | ٥ - ومن الوجهة النظرية، يمكن أن يسير تنفيذ أحد البرامج القطرية الفردية وفق توزيع منتظم للموارد طيلة مدة البرنامج. |
5. En théorie, pour exécuter un programme de pays, on pourrait répartir uniformément les ressources disponibles sur toute la durée du programme. | UN | ٥ - ومن الوجهة النظرية، يمكن أن يسير تنفيذ أحد البرامج القطرية الفردية وفق توزيع متوازن للموارد طيلة مدة البرنامج. |
Le Gouvernement a fait savoir qu'il aurait besoin d'une nouvelle salle d'audience si les procès en piraterie devaient se poursuivre au-delà des 18 mois correspondant à la durée du programme commun UE/UNODC. | UN | وأشارت الحكومة إلى ضرورة توافر قاعة محكمة جديدة إذا ما تعيَّن أن تستمر المحاكمات المتعلقة بقضايا القرصنة أكثر من 18 شهرا، وهي مدة البرنامج المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمكتب. |
Cet appui sera nécessaire pendant la durée du programme de travail. | UN | وسيستمر هذا بوصفه ضرورياً طوال فترة برنامج العمل. |
L'emploi global dans le secteur des PME a augmenté pendant la durée du programme, mais dans une mesure disproportionnée en zone urbaine. | UN | وتزايدت العمالة الإجمالية في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عبر فترة برنامج التكيف الهيكلي والاقتصادي، على نحو غير متناسب في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الحضرية. |
iv) Pendant la durée du programme d'action, les autres pays donateurs font tout leur possible, individuellement, pour accroître l'aide publique au développement consacrée aux pays les moins avancés de façon que leur assistance collective à ces pays augmente sensiblement; | UN | ' 4` خلال فترة برنامج العمل، البلدان المانحة الأخرى: لن تدخر جهدا على الصعيد الفردي لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا، مما سيفضي إلى زيادة كبيرة في مساعدتها الجماعية لأقل البلدان نموا؛ |
la durée du programme va de 15 jours pour les artilleurs de VBTT et les conducteurs de camion à 36 jours pour les conducteurs de VBTT et les mécaniciens. | UN | وتتراوح فترة البرنامج بين ١٥ يوما للمدفعجية من ناقلات اﻷفراد المصفحة وسائقي الشاحنات و ٣٦ يوما لسائقي ناقلات اﻷفراد المصفحة والميكانيكيين. |
Cette approche a permis de mobiliser des fonds supplémentaires, mais il importe de s'assurer que les programmes soient dimensionnés en fonction des financements que l'on peut raisonnablement obtenir sur la durée du programme. | UN | وقال ان هذا النهج مكّن من تعبئة أموال اضافية، بيد أنه من الأهمية ضمان أن تكون البرامج متناسبة مع التمويل المحتمل توافره على مدى فترة البرنامج. |
1. Présence d'enfants en bas âge que leurs mères ne peuvent délaisser pour toute la durée du programme mixte; | UN | 1 - وجود أطفال صغار لا تستطيع أمهاتهم أن تتخلى عنهم خلال فترة البرنامج المختلط |
L'échantillonnage, l'analyse et la surveillance devraient être effectués par des professionnels dûment formés, selon un plan bien conçu et au moyen de méthodes acceptées au niveau international ou approuvées au niveau national, les mêmes méthodes étant utilisées chaque fois pendant toute la durée du programme. | UN | ويجب أن يقوم بعمليات أخذ العينات والتحليل والرصد موظفون مدرَّبون، وفقاً لخطة موضوعة بإتقان، وأن تُستخدم فيها الطرائق المتفق عليها دولياً والمعتمدة قطرياً، وأن يتم التنفيذ باستخدام الطرائق نفسها على مدار دورة البرنامج. |
Le prélèvement, l'analyse et la surveillance devraient être réalisés par des spécialistes dûment formés, selon un plan bien conçu et par des méthodes admises au niveau international et approuvées au niveau national, les mêmes méthodes étant appliquées pendant toute la durée du programme. | UN | يجب أن يقوم بعمليات أخذ العينات، التحليل والرصد موظفون مدربون، وفقاً لخطة موضوعة بإتقان وأن تُستخدم الطرق المتفق عليها دولياً والمعتمدة قطرياً، وأن يتم التنفيذ باستخدام نفس الطريقة على مدار دورة البرنامج. |
Pour ce qui était de la deuxième question, la durée du programme de suivi dépendait de celle des projets qu'il contrôlait, certains projets pouvant exiger un contrôle pendant une période pouvant atteindre jusqu'à 15 ans. | UN | أما بالنسبة إلى القضية الثانية فتتوقف مدة برنامج المتابعة على مدة المشاريع التي يراقبها البرنامج، مع احتمال أن تحتاج بعض المشاريع إلى المراقبة مدة قد تصل إلى 15 سنة. |
c) Coopération technique (ressources extrabudgétaires) : bourses et subventions : octroi annuel de la bourse d'études financée par la Fondation Hamilton Shirley Amerasinghe et supervision du boursier pendant toute la durée du programme (2); octroi annuel de la bourse d'études financée par l'ONU et la Nippon Foundation et supervision des boursiers dans le cadre de la formation au développement des capacités (20); | UN | (ج) التعاون التقني (الموارد الخارجة عن الميزانية): الزمالات والمنح: تقديم منح زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية سنويا، والإشراف على الحائزين على الزمالات من خلال تنفيذ برنامج الزمالات (2)؛ وتقديم منح زمالة مشتركة بين الأمم المتحدة ومؤسسة نيبون سنويا، والإشراف على الحائزين على المنح من خلال إدارة عملية التدريب على بناء القدرات (20)؛ |
9. Prie l'Administrateur du PNUD et la Directrice exécutive du FNUAP de veiller à ce que les résultats des programmes de pays et des programmes régionaux et les données sur le travail regroupées sur la durée du programme soient disponibles à la fin des cycles des programmes de pays et des programmes régionaux respectivement. | UN | 9 - يطلب إلى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن يعملا على كفالة إتاحة النتائج البرنامجية القطرية والإقليمية وبيانات الأداء الموحدة لكل الفترة البرنامجية في نهاية الدورات البرنامجية القطرية والإقليمية، على التوالي. |
Le programme devrait permettre d'employer plus de 100 000 ouvriers du bâtiment et de construire plus de 30 000 logements sociaux sur la rive occidentale du Jourdain au cours de la durée du programme. | UN | ومن المتوقع أن يستوعب البرنامج ما يزيد على 000 100 من عمال البناء، ويهدف إلى بناء ما يربو على 000 30 منـزل أسعارها في متـناول اليد في الضفة الغربية طوال حياة البرنامج. |
la durée du programme a été réduite afin qu'un plus grand nombre de fonctionnaires puissent en bénéficier 11uu 7uu | UN | وقد تم تخفيض مدة الدراسة لتهيئة الفرص أمام مزيد من الموظفين للمشاركة في البرنامج |
670. Le Comité estime donc que l'introduction de la maladie de Gumboro est une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que les dépenses raisonnables engagées pour éradiquer la maladie donnent en conséquence lieu à indemnisation. Il estime également que la durée du programme de vaccination était raisonnable. | UN | 670- ولذلك، يرى الفريق أن دخول مرض " غومبورو " حدث كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله له، وأن التكاليف المعقولة المتكبدة في سبيل استئصال هذا المرض قابلة للتعويض ويرى الفريق أيضا أن فترة تنفيذ البرنامج معقولة. |