la durée du service de remplacement est désormais la même que celle du service militaire, à savoir huit à douze mois. | UN | وقد أصبحت مدة الخدمة البديلة حالياً مساوية لمدة الخدمة العسكرية، أي أنها تتراوح بين 8 و12 شهراً. |
Elle note aussi que la durée du service de remplacement est supérieure à celle du service militaire que l'objecteur de conscience devrait accomplir en cas de refus. | UN | كما لاحظت أن مدة الخدمة البديلة هي أطول من مدة الخدمة العسكرية. |
Le Comité des droits de l'homme a adopté un certain nombre de décisions et d'observations finales sur la durée du service de remplacement. | UN | واعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عدداً من القرارات والملاحظات الختامية بشأن مدة الخدمة البديلة. |
Étant donné que le service militaire dure vingt-quatre mois, il souhaite connaître la durée du service de remplacement. | UN | وبالنظر إلى أن الخدمة العسكرية تدوم 24 شهراً فإنه يود أن يعرف فترة الخدمة البديلة. |
49. En pratique, on constate que la durée du service de remplacement est très variable. | UN | 49- وتشير الممارسة المتعلقة بمدة الخدمة البديلة إلى أن هذه المدة يمكن أن تتفاوت تفاوتاً كبيراً. |
Dans quatre pays, la durée du service de remplacement est la même que celle du service militaire. | UN | وكانت مدة الخدمة البديلة في أربع دول تعادل مدة الخدمة العسكرية. |
Dans ses principes et recommandations, le Conseil de l'Europe demande que la durée du service de remplacement ne diffère pas excessivement de celle du service militaire. | UN | مبادئ وتوصيات مجلس أوروبا تدعو إلى عدم اختلاف مدة الخدمة البديلة اختلافا كبيرا عن مدة الخدمة العسكرية. |
iv) En Autriche, au Portugal, en Macédoine, et en Slovaquie, la durée du service de remplacement semble revêtir un caractère punitif; | UN | ' ٤ ' في البرتغال، وسلوفاكيا، ومقدونيا، والنمسا يبدو أن مدة الخدمة البديلة تكتسي طابعا تأديبيا؛ |
Il rappelle également une décision adoptée en 1967 par le Parlement européen, dans laquelle ce dernier, se fondant sur l'article 9 de la Convention européenne des droits de l'homme, a déclaré que la durée du service de remplacement ne devrait pas être supérieure à celle du service militaire. | UN | وأشار أيضاً إلى قرار اعتمده البرلمان الأوروبي في عام 1967 اقترح فيه، استناداً إلى المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ألا تتجاوز مدة الخدمة البديلة مدة الخدمة العسكرية. |
3. la durée du service de remplacement est identique à celle du service militaire, qui varie de trois jours à 14 mois. Conditions du service | UN | 3- وتكون مدة الخدمة البديلة نفس مدة الخدمة العسكرية. وتتراوح مدة الخدمة في الدانمرك بين 3 أيام و14 شهراً. |
De plus, le Comité note que la durée du service de remplacement est deux fois plus grande que celle du service militaire et que cela peut soulever des questions de compatibilité avec l'article 18 du Pacte. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن طول مدة الخدمة البديلة يساوي ضعفَيْ الخدمة العسكرية ومن الممكن أن يثير ذلك مسائل التوافق مع المادة ٨١ من العهد. |
De plus, le Comité note que la durée du service de remplacement est deux fois plus grande que celle du service militaire et que cela peut soulever des questions de compatibilité avec l'article 18 du Pacte. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن طول مدة الخدمة البديلة يساوي ضعفَيْ الخدمة العسكرية وأن من الممكن أن يثير ذلك مسائل التوافق مع المادة ٨١ من العهد. |
la durée du service de remplacement (par le travail) est de 24 mois. | UN | أما مدة الخدمة البديلة )العمل( فهي ٤٢ شهراً. |
105.63 Réduire la durée du service de remplacement pour les objecteurs de conscience, de manière à ce qu'elle soit égale à celle du service militaire (Slovénie); | UN | 105-63- تقليص مدة الخدمة البديلة للمستنكفين ضميرياً لتساوي مدة الخدمة العسكرية (سلوفينيا)؛ |
515. Conscience and Peace Tax International a noté avec satisfaction que la Géorgie avait accepté la recommandation qui lui avait été faite de réduire la durée du service de remplacement pour les objecteurs de conscience, de manière à ce qu'elle soit égale à celle du service militaire. | UN | 515- ورحبت الهيئة الدولية لضريبة الضمير والسلام بقبول جورجيا التوصية بتقصير مدة الخدمة البديلة للمستنكفين ضميرياً كي تُساوي مدة الخدمة العسكرية. |
Il demeure toutefois préoccupé par la durée du service de remplacement, qui, en l'absence d'un changement dans la législation sur la conscription, est deux fois plus longue que celle du service militaire et semble discriminatoire (art. 18). | UN | ومع ذلك، تظل اللجنة قلقة إزاء مدة الخدمة البديلة التي تظل، إلى أن يتم إدخال تعديل على قانون التجنيد، تصل إلى ضعف مدة الخدمة العسكرية ويبدو أنها تقوم على أساس تمييزي (المادة 18). |
En cas de rejet, les intéressés ont-ils un recours et, dans l'affirmative, devant quelle juridiction? Enfin, il aimerait savoir quelle est la durée du service de remplacement par rapport au service militaire et s'il doit être accompli uniquement dans le cadre de l'armée. | UN | وفي حالة الرفض، هل تتاح للطالبين فرصة الاستئناف، وإذا كان الرد بالإيجاب، فما هي الهيئة التي تقدم إليها طلبات الاستئناف؟ وأخيرا، ذكر أنه سيكون ممتنا لمعرفة مدة الخدمة البديلة بالمقارنة مع الخدمة العسكرية العادية، وما إذا كانت هذه الخدمة البديلة محصورة في الميدان العسكري. |
Le Comité a affirmé qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article 1 de la Charte sociale européenne révisée, la durée du service de remplacement ne devrait pas excéder une fois et demie celle du service militaire. | UN | وتبنَّت اللجنة وجهة نظر مفادها أنه بموجب الفقرة 2 من المادة 1 من الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح، ينبغي ألاَّ تتجاوز مدة الخدمة البديلة مرة ونصف مدة الخدمة العسكرية(). |
A l'heure actuelle, après l'amendement apporté à la loi du 21 novembre 1967 concernant l'obligation générale de défendre la République de Pologne (Journal officiel No 4, point 16, 1992), la durée du service de remplacement a été ramenée de 36 à 24 mois (de 24 à 9 mois pour les détenteurs d'un diplôme universitaire). | UN | وفي الوقت الحالي، عند تعديل قانون الالتزم العام بالدفاع عن جمهورية بولندا المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٦٩١ )الجريدة الرسمية، ٢٩٩١، العدد رقم ٤، البند ٦١( خُفضت فترة الخدمة البديلة من ٦٣ شهراً إلى ٤٢ شهراً، كما خفضت بالنسبة لخريجي الجامعات من ٤٢ شهراً إلى تسعة أشهر. |
37. L'approche du Comité concernant la durée du service de remplacement est énoncée dans ses constatations sur la requête individuelle dans l'affaire Foin c. France. | UN | 37- ويتجلى النهج الذي تتبعه اللجنة فيما يتعلق بمدة الخدمة البديلة في آرائها بشأن البلاغ الفردي فوان ضد فرنسا(). |