"la durée du travail" - Translation from French to Arabic

    • ساعات العمل
        
    • لساعات العمل
        
    • مدة العمل
        
    • بساعات العمل
        
    • وقت العمل
        
    • وساعات العمل
        
    • فترة العمل
        
    • ومدة العمل
        
    • توقيت العمل
        
    • بفترة العمل
        
    • بوقت العمل
        
    • بمدة العمل
        
    • مدة عمل
        
    • ليوم العمل
        
    • لفترة العمل
        
    Repos, loisirs, limitations de la durée du travail et congés payés UN الراحة وأوقات الفراغ وتحديد ساعات العمل والعطلات المدفوعة اﻷجر
    La loi sur la durée du travail s'applique également aux rapports d'apprentissage. UN كما أن قانون ساعات العمل يسري على علاقات العمل المستندة إلى التدريب المهني.
    Son article 24 consacre le droit au repos et aux loisirs, notamment à une limitation raisonnable de la durée du travail et à des congés payés périodiques. UN وتنص المادة 24 على الحق في الراحة، وفي أوقات الفراغ، ولا سيما في تحديد معقول لساعات العمل وفي عطلات دورية بأجر.
    239. Certains commentateurs considèrent que le Gouvernement devrait envisager de légiférer sur la durée du travail standard/maximum. UN 239- اعتبر بعض المعلقين أن الحكومة يجب أن تنظر أيضاً في التشريع لساعات العمل القانونية/القصوى.
    Repos, loisirs, limitation de la durée du travail et congés payés UN الراحة وأوقات الفراغ وتحديد مدة العمل والاجازات المدفوعة اﻷجر
    153. Le 1er juillet 1994, la loi sur la durée du travail est entrée en vigueur. UN ٣٥١- دخل القانون الخاص بساعات العمل حيز النفاذ في ألمانيا في ١ تموز/يوليه ٤٩٩١.
    Selon l'article 10, la durée du travail ne peut dépasser la durée ci-après : UN ووفقا للمادة 10، لا يتعدى وقت العمل المخفض:
    Les règlements d'application, conventions collectives ou barèmes de salaires élaborés garantiront aux travailleurs mineurs l'égalité de rémunération tant qu'ils accomplissent la durée du travail ou exécutent des tâches propres aux travailleurs adultes. UN ويجب أن تضم اللوائح أو اتفاقات العمل الجماعية أو جداول اﻷجور التي توضع للعامل الحدث المساواة في اﻷجر مع العمال البالغين في حالة تساوي عدد ساعات العمل في اليوم والمهام.
    Elle limite également la durée du travail et accorde à chaque travailleur le droit au repos et aux loisirs. UN كما ينصّ على تحديد ساعات العمل ويمنح كل العاملين الحق في التمتع بالراحة والاستجمام.
    Il s'agit avant tout du passage anticipé à la retraite, de congés additionnels, de la réduction de la durée du travail, de l'alimentation curative et préventive. UN وهي تتمثل قبل أي شيء آخر في التقاعد المبكر والإجازات الإضافية وخفض عدد ساعات العمل والتغذية العلاجية والوقائية.
    Il a autorisé les transferts et permutations et amélioré la réglementation relative à la durée du travail - fixée à un maximum de 44 heures par semaine pour un même employeur - et l'organisation des horaires hebdomadaires. UN وأتاح القانون الانتقال والتبادل، كما حسّن اللوائح المتعلقة بساعات العمل بوضع حد أقصى للتعاقد مع كل موظف لا يتعدى 44 ساعة في الأسبوع، ونص على التوزيع الداخلي لساعات العمل هذه.
    En définissant les normes applicables à la durée du travail, le Gouvernement a tenu compte du fait que la situation n'est pas la même dans toutes les entreprises et autorise celles qui satisfont aux conditions nécessaires à adopter en la matière des dispositions spéciales. UN والحكومة، إذ تنفذ نظام ساعات العمل الموحد، قد أخذت في الحسبان مختلف الظروف السائدة في شتى الشركات، وتسمح للشركات التي تستوفي الشروط اللازمة بأن تضع ترتيبات خاصة لساعات العمل.
    18. Prière d'exposer la législation et les pratiques en vigueur dans votre pays concernant le repos, les loisirs, la limitation raisonnable de la durée du travail, les congés payés périodiques et la rémunération des jours fériés. UN 18- يرجى وصف القوانين والممارسات السارية في بلدكم فيما يتعلق بالاستراحة وأوقات الفراغ والتحديد المعقول لساعات العمل والاجازات الدورية المدفوعة الأجر وكذلك المكافأة عن أيام العطل الرسمية:
    Article 3 : la durée du travail est liée aux impératifs du développement et aux objectifs économiques, culturels et sociaux poursuivis par la nation. UN المادة ٣: ترتبط مدة العمل بمقتضيات التنمية واﻷهداف الاقتصادية والثقافية والاجتماعية لﻷمة.
    Article 8 : Dans le secteur agricole, la durée du travail est fixée par la loi. UN المادة ٨: يُحدﱢد القانون مدة العمل في القطاع الزراعي.
    Elle remplaçait l'Ordonnance sur la durée du travail de 1938 et les dispositions relatives au repos dominical figurant dans le Code industriel de 1891. UN وهو يجﱡب المرسوم الخاص بساعات العمل الذي يعود تاريخه إلى عام ٨٣٩١ وكذلك اﻷحكام المتعلقة براحة يوم اﻷحد الواردة في المدونة الصناعية لعام ١٩٨١.
    Les relations d'emploi des enfants sont régies par la loi sur le contrat de travail, la loi sur la durée du travail et les temps de repos et la loi sur les congés. UN وينظم علاقات توظيف الأطفال قانون عقود التوظيف، وقانون وقت العمل والراحة، وقانون العطلات في جمهورية إستونيا.
    Repos, loisirs, limitation de la durée du travail, congés rémunérés UN فترات الراحة وأوقات الفراغ وساعات العمل والإجازات المدفوعة
    L'admission au bénéfice de cette pension n'est pas soumise à la condition de la durée du travail effectué par le parent décédé. UN ولا يخضع الحق في هذا المعاش إلى شرط أن يكون الوالد المتوفى قد استكمل فترة العمل الضرورية.
    Il est obligatoire de réduire la durée du travail hebdomadaire des femmes enceintes à un maximum de 36 heures (la durée du travail normal étant de 40 heures au maximum) avec le maintien du salaire. UN وثمة إلزام بتخفيض مدة العمل الأسبوعي للمرأة الحامل إلى حد أقصى يبلغ 36 ساعة (ومدة العمل العادية تتمثل في 40 ساعة على الأكثر) مع الاحتفاظ بالراتب.
    71. Indépendamment des dispositions sur la durée du travail et le repos hebdomadaire, la rémunération et les conditions de travail des jours fériés légaux sont également régies par la loi. UN 71- بقطع النظر عن الأحكام المتعلقة بفترة العمل والراحة الأسبوعية، يحكم القانون أيضاً الأجر وشروط العمل خلال أيام العطل الرسمية.
    111. En 2006, le Gouvernement a lancé le Plan d'action contre le dumping social, pratique conjuguant salaires bas au point d'en être inacceptables et manquements aux normes relatives aux salaires, à la santé et à la sécurité, telles que les règlements concernant la durée du travail et le logement. UN 111- وفي عام 2006، قدمت الحكومة خطة عمل لمكافحة الإغراق الاجتماعي. ويُعرَّف " الإغراق الاجتماعي " بأنه انخفاض الأجور بصورة غير مقبولة وانتهاك اللوائح التنظيمية التي تحكم الأجور والصحة والسلامة، مثل اللوائح المتعلقة بوقت العمل وأماكن الإقامة.
    En effet, la loi no 1.067 du 28 décembre 1983 sur la durée du travail fixe un minimum de 10 heures consécutives de repos entre deux journées de travail, ce qui interdit de fait le cumul de plusieurs emplois à plein temps. UN فالواقع أن القانون رقم 1.067، المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 1983، والمتعلق بمدة العمل يشترط حداً أدنى من الراحة لفترة 10 ساعات متتالية بين يوم عمل وآخر، وهو ما يحظر فعلاً الجمع بين عدة وظائف على أساس التفرغ.
    306. la durée du travail des professeurs des universités varie selon qu'ils se consacrent exclusivement ou partiellement à l'enseignement. UN ٦٠٣- وتكون مدة عمل اﻷساتذة بالجامعات رهنا بما إذا كانوا يقومون بالتعليم على نحو متفرغ أو غير متفرغ.
    La durée maximale de la journée de travail est de 8 heures, la durée du travail hebdomadaire ne devant pas excéder 40 heures. UN وتصل المدة القصوى ليوم العمل إلى ثماني ساعات، بحيث تبلغ مدة العمل القصوى 40 ساعة في الأسبوع.
    À cet égard, en cette année où l'on célèbre le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Gouvernement japonais n'envisage—t—il pas de donner effet aux dispositions de l'article 24 de la Déclaration, qui prévoient notamment une limitation raisonnable de la durée du travail ? UN وتساءل في هذا الصدد عما إذا كانت الحكومة اليابانية لا تعتزم، في هذا العام الذي يشهد الاحتفال بالذكرى الخمسين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تنفيذ أحكام المادة 24 من الاعلان وهي المادة التي تنص بصورة خاصة على تقييد معقول لفترة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more