la durabilité des ressources comporte fondamentalement quatre étapes: | UN | ويقتضي تحقيق استدامة الموارد القيام بالخطوات الأربع التالية بشكل أساسي: |
Les nations éloignées de ces zones et qui pratiquent la pêche doivent également reconnaître et protéger le fragile équilibre de la nature qui existe dans les océans du monde pour assurer la durabilité des ressources. | UN | فالدول التي تصيد في المياه البعيدة عنها يجب عليها أيضا أن تسلم بالتوازن الهش للطبيعة القائم في محيطات العالم وأن تحميه لكفالة استدامة الموارد. |
S'agissant de l'initiative Eau, Assainissement et Hygiène pour tous, il a été suggéré que les approches prennent en considération les difficultés concernant la durabilité des ressources en eau, la gestion des eaux usées et la qualité de l'eau. | UN | واقترحت بالنسبة لتوفير المياه وخدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية، أن يأخذ هذا النهج بعين الاعتبار التحديات التي تواجه استدامة الموارد المائية ومعالجة مياه الفضلات وكفالة جودة المياه. |
Le Canada estime que le processus décisionnel intégré basé sur des principes scientifiques est un élément primordial pour assurer la durabilité des ressources marines. | UN | وتعتبر كندا أن عملية صنع القرار المتكاملة القائمة على العلم هي مكوّن رئيسي لكفالة استدامة موارد المحيطات. |
Il abordera également le problème des incidences de la production et de la commercialisation du bois sur la " durabilité " des ressources forestières en général, et sur la valeur potentielle des biens et services que celles-ci représentent. | UN | كما سيتناول قلقا عاما بشأن أثر إنتاج وتجارة اﻷخشاب في " استدامة " موارد الغابات عموما والقيمة المحتملة لسلعها وخدماتها. |
Le Nigéria chérit le lien inextricable qui unit la protection du milieu marin à la durabilité des ressources halieutiques. | UN | وتكرس نيجيريا الرابـــط الذي لا ينفصــم بين حماية البيئة واستدامة الموارد البحرية. |
S'agissant de l'initiative Eau, Assainissement et Hygiène pour tous, il a été suggéré que les approches prennent en considération les difficultés concernant la durabilité des ressources en eau, la gestion des eaux usées et la qualité de l'eau. | UN | واقترحت بالنسبة لتوفير المياه وخدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية، أن يأخذ هذا النهج بعين الاعتبار التحديات التي تواجه استدامة الموارد المائية ومعالجة مياه الفضلات وكفالة جودة المياه. |
Les liens intersectoriels décisifs entre la durabilité des ressources naturelles et l'élimination de la pauvreté et de la faim ont aussi été mis en évidence. | UN | 98 - وتم التأكيد أيضا على الروابط الحاسمة الشاملة لعدة قطاعات بين استدامة الموارد الطبيعية والقضاء على الفقر والجوع. |
Le programme vise à assurer la durabilité des ressources halieutiques pour les générations futures tout en les utilisant de façon appropriée pour que l'ensemble de la région en bénéficie. | UN | والهدف من البرنامج هو ضمان استدامة الموارد السمكية لصالح الأجيال المقبلة بينما تستخدم في الحاضر على النحو المناسب لصالح المنطقة بأسرها. |
Module des ressources biologiques marines du Système mondial d'observation de l'océan. la durabilité des ressources biologiques marines des océans est menacée par des facteurs très variés. | UN | 493- وحدة الموارد البحرية الحية ضمن النظام العالمي لرصد المحيطات - إن استدامة الموارد البحرية الحية في المحيطات مهــددة مــن جــراء مجموعــة واسعة من العوامل. |
La détérioration du milieu côtier et marin est due dans une large mesure aux activités terrestres de l’homme, mais aussi à des phénomènes naturels tels que les changements climatiques, les inondations et les tempêtes qui, conjugués, menacent la durabilité des ressources côtières. | UN | ٦ - وينجم تدهور البيئة الساحلية والبحرية بدرجة كبيرة عن اﻷنشطة البرية للبشر، وكذلك عن ظواهر طبيعية من قبيل تغير المناخ والفيضانات والعواصف، التي تهدد جميعها استدامة الموارد الساحلية. |
De même, une politique de développement qui aurait pour but principal d'accroître la production de biens, sans s'occuper de la durabilité des ressources qui en constituent la base, entraînerait tôt ou tard une baisse de productivité, susceptible elle aussi d'accentuer la pauvreté. | UN | وبالمثل، فإن السياسة اﻹنمائية التي تركز أساسا على زيادة انتاج السلع دون معالجة مسألة استدامة الموارد التي يعتمد عليها الانتاج ستصطــدم إن عاجــلا أو آجــلا بتدهور الانتاجية، الذي قد يكون له أيضا أثر سلبي على الفقر. |
Pour la Namibie, l'essentiel est d'intégrer la gestion des ressources naturelles communautaires dans le développement agricole et rural car, pour garantir la durabilité des ressources naturelles et conserver la diversité biologique, les communautés rurales doivent pouvoir s'approprier le processus de développement durable et avoir conscience des avantages qu'elles peuvent en tirer. | UN | وكان السبيل إلى ذلك، بالنسبة إلى ناميبيا، هو إدراج الإدارة المحلية للموارد الطبيعية في التنمية الزراعية والريفية، فالمجتمعات الريفية تحتاج، لضمان استدامة الموارد الطبيعية وحفظ التنوع البيولوجي، إلى الشعور بملكيتها لعملية التنمية المستدامة وإلى الاستفادة منها. |
II y a 20 ans, le Sommet de la Terre a donné naissance notamment à l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons, et nous encourageons les États à adhérer à l'Accord et à participer aux organisations régionales de gestion des pêches afin d'assurer la durabilité des ressources halieutiques pour de nombreuses années et générations à venir. | UN | لقد كان اتفاق عام 1995 بشأن الأرصدة السمكية من بين نتائج المؤتمر قبل 20 عاما. إننا نحث الدول على أن تصبح طرفا في الاتفاق وأن تشارك في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بغية كفالة استدامة الموارد السمكية للعقود والأجيال القادمة. |
38. Mais à la longue, les activités de l'ONUDI dans ce domaine devraient en priorité favoriser des changements fondamentaux dans la conception de produit et la technologie, ce qui garantirait la durabilité des ressources en bouclant la filière des ressources naturelles dans nos économies. | UN | 38- ولكن ينبغي في الأمد الطويل أن ينصب تركز أنشطة اليونيدو في هذا المجال على المساعدة في إحداث تغييرات جذرية في تصميم المنتجات وفي التكنولوجيا التي تكفل استدامة الموارد عن طريق سد ثغرات الموارد الطبيعية في اقتصاداتنا. |
Dans le même ordre d'idée, elle organise à Hyderabad (Inde) en septembre 2004 une conférence régionale sur la durabilité des ressources - boucler la filière tissus. | UN | وفي السياق نفسه، تعمل اليونيدو على تنظيم مؤتمر إقليمي حول استدامة الموارد - إقفال حلقة المواد، سيُعقد في حيدر آباد بالهند في أيلول/سبتمبر 2004. |
Face aux défis auxquels les économies étaient confrontées de par le monde et au rythme alarmant de dégradation de l'environnement, de nouveaux concepts basés sur la durabilité des ressources naturelles pouvaient, selon elle, renforcer les systèmes économiques, créant de nouveaux emplois et des possibilités de croissance. | UN | 6 - وانتقلت إلى التحديات التي تواجه اقتصادات العالم ومعدلات التدهور البيئي المزعجة، فقالت إن المفاهيم الجديدة التي تقوم على استدامة الموارد الطبيعية يمكن أن تعزز النظم الاقتصادية، فتوفر وظائف جديدة وفرصاً للنمو. |
La présente Conférence a dû prendre en considération le fait que la pêche, aussi bien en haute mer qu'à l'intérieur des zones relevant de la juridiction nationale, doit être plus efficacement contrôlée si l'on veut assurer la durabilité des ressources halieutiques mondiales. | UN | وكان على هذا المؤتمر أن يتعامل مع حقيقة أن صيد اﻷسماك سواء في أعالي البحار أو داخل مناطق الولاية الوطنية يجب أن يخضع لضوابط أكثر فعالية إذا ما أريد ضمان استدامة موارد مصائد اﻷسماك في العالم. |
Il faut encourager une participation plus grande de ces acteurs non publics dans la gestion des forêts, dans le cadre de réglementations judicieuses afin d'assurer la durabilité des ressources forestières et de garantir les droits des populations qui en sont tributaires. | UN | لذا من الضروري تشجيع زيادة مشاركة هذه القطاعات غير الحكومية في إدارة الغابات، ضمن أطر تنظيمية سليمة، تكفل استدامة موارد الغابات وصون حقوق الناس الذين يعتمدون في حياتهم على هذه الغابات. |
Elle réitère l''attachement du Gouvernement monégasque à la durabilité des ressources halieutiques, à la promotion d''aires marines protégées et de la biodiversité des zones côtières et à la réalisation des objectifs de la Convention sur la diversité biologique. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها ملتزمة بضمان استدامة موارد مصائد الأسماك، وتعزيز المناطق البحرية المشمولة بالحماية والتنوع البيولوجي للمناطق الساحلية، وتحقيق الأهداف المنصوص عليها في اتفاقية التنوع البيولوجي. |
En El Salvador, les problèmes particuliers à chaque sexe ont été pris en compte dans les politiques sectorielles touchant la conservation de la faune et de la flore sauvages, la désertification et la sécheresse, les zones protégées et la durabilité des ressources en eau. | UN | وفي السلفادور، أدرجت المناظير الجنسانية في السياسات القطاعية الخاصة بحفظ أشكال الحياة البرية، والتصحر والجفاف، والمناطق المحمية، واستدامة الموارد المائية. |