Déclaration du Conseil de la Fédération de l'Assemblée | UN | بيان مجلس الاتحاد بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي |
Déclaration du Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie à l'occasion du soixante-dixième anniversaire du début de la Deuxième Guerre mondiale | UN | بيان من مجلس الاتحاد بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي عن الذكرى السنوية السبعين لنشوب الحرب العالمية الثانية |
Déclaration du Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie relative aux restrictions imposées à l'activité des médias russes en Ukraine | UN | البيان الصادر عن مجلس الاتحاد بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي بشأن القيود المفروضة على أنشطة وسائط الإعلام الروسية في أوكرانيا |
Appel lancé par le Conseil de la Fédération de l'Assemblée | UN | النداء الـذي وجﱠهه المجلس الاتحادي للجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي إلـى |
Parmi les activités visant à améliorer la sécurité routière de base, le Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie a l'intention de tenir une session parlementaire en juin sur le thème de l'optimalisation de la base juridique de la sécurité routière dans notre pays. | UN | وضمن الأنشطة الرامية إلى تحسين السلامة الأساسية للمرور على الطرق، ينوي مجلس اتحاد الجمعية الاتحادية في الاتحاد الروسي عقد جلسات استماع برلمانية في حزيران/ يونيه بشأن موضوع ترشيد القانون الأساسي على نحو أمثل لضمان سلامة المرور على الطرق في بلدنا. |
Le Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie est gravement préoccupé par la situation liée aux restrictions de l'activité des médias russes et aux cas de censure politique recensés en Ukraine. | UN | يعرب مجلس الاتحاد بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي عن القلق البالغ إزاء الحالة المتعلقة بتقييد أنشطة وسائط الإعلام الروسية ومظاهر الرقابة السياسية في أوكرانيا. |
Le Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie appelle la communauté internationale, à la veille du soixante-dixième anniversaire du début de la Deuxième Guerre mondiale, à s'interroger en toute honnêteté et sans préjugés sur les causes et les conséquences de cet événement historique. | UN | عشية الذكرى السنوية السبعين لنشوب الحرب العالمية الثانية، يدعو مجلس الاتحاد بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي المجتمع الدولي إلى إجراء تقييم أمين ونزيه لأسباب ذلك الحدث التاريخي ونتائجه. |
Le Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie déclare résolument que ces tentatives sont une insulte directe au peuple multiethnique de la Fédération, qui a payé le prix le plus élevé pour obtenir la paix de haute lutte. | UN | ويعلن مجلس الاتحاد بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي بحزم أن تلك المحاولات إهانة علنية لشعبنا المتعدد الأعراق، الذي دفع الثمن الأغلى في سبيل تحقيق السلام. |
Le Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie condamne résolument les tentatives d'utiliser une interprétation tendancieuse des faits historiques comme moyen de lutte d'influence dans le monde actuel. | UN | ويندد مجلس الاتحاد بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي بشدة بمحاولات تفسير الحقائق التاريخية بأسلوب مُغرض كأداة من أدوات المنافسة على النفوذ في عالم اليوم. |
Le Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie compte sur la compréhension et le soutien de tous ceux à qui ne sont pas indifférents la vérité historique et l'avenir pacifique de l'Europe et du monde entier. | UN | ويعوّل مجلس الاتحاد بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي على تفهم ومساندة المكترثين بالحقائق التاريخية والمهتمين بكفالة مستقبل يسوده السلام في أوروبا والعالم بوجه عام. |
En cette année du soixante-cinquième anniversaire de la grande victoire sur le fascisme, le Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie déclare avec force que la portée historique du procès de Nuremberg est impérissable et que ses conclusions ne peuvent être mises en cause. | UN | وبمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والستين للانتصار على الفاشية، يُؤكد مجلس الاتحاد بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي بقوة، بأن المغزى التاريخي لمحاكمات نورمبرغ لا حدود له، وأن نتائجها لا تخضع لإعادة النظر. |
Le Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie invite la communauté mondiale à respecter et à défendre les principes du droit pénal international énoncés à Nuremberg, car ils constituent le fondement nécessaire et inaliénable de l'ordre mondial d'aujourd'hui. | UN | ويهيب مجلس الاتحاد بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي بالمجتمع الدولي أن يحترم ويحمي مبادئ القانون الجنائي الدولي التي وضُعت في نورمبرغ بوصفها أساساً ضرورياً وغير قابل للإلغاء بالنسبة للنظام العالمي المعاصر. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie concernant les restrictions imposées à l'activité des médias russes en Ukraine (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر عن مجلس الاتحاد بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي بشأن القيود المفروضة على أنشطة وسائط الإعلام الروسية في أوكرانيا (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie à l'occasion du soixante-dixième anniversaire du début de la Deuxième Guerre mondiale, et vous serais reconnaissant de bien vouloir en faire distribuer le texte comme document de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه بيانا من مجلس الاتحاد بالجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي عن الذكرى السنوية السبعين لنشوب الحرب العالمية الثانية، وأن أطلب تعميم البيان باعتباره من وثائق الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة في إطار البند 7 من جدول الأعمال (انظر المرفق). |
Le Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie souligne que les parlementaires des États membres de l'OTAN se doivent tout particulièrement de sanctionner concrètement l'acte d'agression commis contre un État souverain — Membre de l'Organisation des Nations Unies — et qui ne peut se traduire que par une escalade du terrorisme et du séparatisme à l'échelle mondiale. | UN | إن المجلس الاتحادي للجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي يشدد على ما يضطلع به برلمانيو البلدان اﻷعضاء في منظمة الناتو من أهمية خاصة بموافقتهم الفعلية على شن عدوان على دولة عضو في اﻷمم المتحدة ذات سيادة، وهو عدوان ستؤدي تبعاته الى تصعيد اﻹرهاب والدعوة الى الانفصال في جميع أنحاء العالم. |
Appuyant les efforts faits par le Président de la Fédération de Russie et le Gouvernement de la Fédération de Russie pour mettre immédiatement fin aux frappes aériennes sur le territoire de la Yougoslavie et régler la crise dans les plus brefs délais, le Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie appuie estime indispensable : | UN | إن المجلس الاتحادي للجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي يؤيد ما يبذله رئيس الاتحاد الروسي وحكومة الاتحاد الروسي من جهود ترمي الى الوقف الفوري للهجمات التي تشن بالصواريخ والقنابل على جميـع أراضي يوغوسلافيـا، والتوصل الى تسويـة عاجلة لﻷزمـة التي تفاقمـت، وهو يـرى ضرورة القيام بما يلي: |
(À la séance qu'il a tenue le 14 mars 1997, le Milli Majlis a adopté le texte d'appels analogues lancés au Président du Conseil de la Fédération de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie, E. S. Stroev, et au Président de la Douma de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie, G. N. Seleznev.) | UN | )واعتمد المجلس الملﱢي، في اجتماعه المعقود في ١٤ آذار/ مارس ١٩٩٧، نداءين مماثلين إلى رئيس مجلس اتحاد الجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي، السيد إ. س. سترويف، وإلى رئيس مجلس الدولة )مجلس النواب( في الجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي، السيد غ. |