Les États-Unis sont fiers de leurs réalisations en matière de maîtrise des armements, notamment de leur coopération avec la Fédération de Russie dans ce domaine. | UN | إن الولايات المتحدة فخورة بمنجزاتها في ميدان تحديد الأسلحة، بما في ذلك تعاوننا مع الاتحاد الروسي في مجال تحديد الأسلحة. |
Les membres du Conseil se félicitent du rôle joué par la Fédération de Russie dans l'organisation et la réalisation de la première série de négociations à Moscou. | UN | ويثني أعضاء المجلس على الدور الذي قام به الاتحاد الروسي في تنظيم وعقد الجولة اﻷولى من المفاوضات في موسكو. |
Selon l'évaluation de la Mission, les forces de la Fédération de Russie dans le district de Gali représenteraient un bataillon et ses éléments d'appui. | UN | وفي تقييم البعثة، يبلغ قوام قوات الاتحاد الروسي في مقاطعة غالي كتيبة واحدة، مع العناصر الداعمة لها. |
L'expérience concrète acquise par la Fédération de Russie dans la détection et la neutralisation des dispositifs explosifs improvisés | UN | الخبرة العملية التي اكتسبها الاتحاد الروسي في الكشف عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإبطال مفعولها |
Les dirigeants de la majorité des pays font preuve d'une attitude responsable et modérée, et reconnaissent le rôle réel et positif de la Fédération de Russie dans la prévention et le règlement des situations de crise. | UN | فقادة غالبية البلدان يظهرون موقفا يتسم بالمسؤولية والاتزان ويعترف بالدور الحقيقي واﻹيجابي للاتحاد الروسي في احتواء وحل اﻷزمات. |
L'expérience concrète acquise par la Fédération de Russie dans la détection et la neutralisation des dispositifs explosifs improvisés | UN | الخبرة العملية التي اكتسبها الاتحاد الروسي في الكشف عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإبطال مفعولها |
L'expérience concrète acquise par la Fédération de Russie dans la détection et la neutralisation des dispositifs explosifs improvisés | UN | الخبرة العملية التي اكتسبها الاتحاد الروسي في الكشف عن الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإبطال مفعولها |
- Représenter la Fédération de Russie dans les organisations internationales selon les procédures établies lors de l'examen de questions touchant la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | :: تمثيل الاتحاد الروسي في المنظمات الدولية، حسب الأصول المرعية، عند النظر في مسائل مكافحة تمويل الإرهاب. |
Celle-ci poursuit un approfondissement de sa coopération avec les pays associés et avec la Fédération de Russie dans la lutte contre le trafic de stupéfiants. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي يواصل توسيع تعاونه مع البلدان المرتبطة ومع الاتحاد الروسي في مكافحة المخدرات. |
Le développement de la radio communautaire correspond à l'objectif général de la politique officielle de la Fédération de Russie dans le domaine de la radiotélévision. | UN | ويتزامن تطوير الإذاعات المجتمعية مع التوجه العام لسياسة الدولة في الاتحاد الروسي في مجال البث التلفزيوني والإذاعي. |
Nous sommes tous conscients des difficultés que rencontre la Fédération de Russie dans sa tâche visant à instaurer la démocratie après de longues années d'autorité totalitaire. | UN | ونحن جميعا نعــي الصعوبات التـي يواجهها الاتحاد الروسي في جهوده الرامية إلى بناء الديمقراطية بعد حكــم شمولي استمر لسنوات طويلة. |
Par conséquent, comme il est indiqué au tableau 2 ciaprès, les indemnités accordées au titre de deux réclamations déposées par la Fédération de Russie dans la quatrième tranche ont été ramenées de US$ 8 000 à US$ 4 000. | UN | وعليه، وكما يحدد الجدول أدناه، خفضت قيمة مطالبتين قدمهما الاتحاد الروسي في الدفعة الرابعة من 000.00 8 دولار أمريكي إلى 000.00 4 دولار أمريكي. |
Elle juge des plus intéressantes la contribution apportée à cet égard par la Fédération de Russie dans le document de travail qu’elle a présenté à la dernière session du Comité spécial car elle donne des indications précieuses pour approfondir la réflexion sur les normes et principes fondamentaux devant régir l’adoption et l’application des sanctions. | UN | وفي هذا الشأن يعتبر الوفد أن من أكثر المساهمات إثارة للاهتمام المساهمة التي قدمها الاتحاد الروسي في ورقة العمل التي قدمها في الدورة اﻷخيرة للجنة الخاصة، إذ أنها توفر ارشادات قيمة للتعمق في مناقشة المعايير والمبادئ اﻷساسية التي يجب أن تنظم اعتماد الجزاءات وتطبيقها. |
Nous rappelons que cette assistance vient s'ajouter aux initiatives bilatérales déjà prises par plusieurs États membres de l'Union en vue de soutenir la Fédération de Russie dans ce cadre. | UN | ونود أن ننوه بأن هذه المساعدة ستقدم باﻹضافة إلى المبادرات الثنائية التي اتخذتها بالفعل عدة دول أعضاء في الاتحاد لدعم الاتحاد الروسي في هذا المجال. |
3. Projet d'étude de la Fédération de Russie dans le domaine des changements climatiques, dans le cadre de l'accord avec les Etats-Unis d'Amérique sur un programme de recherche dans ce domaine. | UN | ٣- " بحوث الاتحاد الروسي في مجال تغير المناخ " - وهو مشروع يأتي في إطار الاتفاق الروسي اﻷمريكي بشأن بحوث تغير المناخ. |
Proposition de la Fédération de Russie dans le cadre de la ligne directrice A.4 | UN | مقترح مقدَّم من الاتحاد الروسي في إطار المبدأ التوجيهي ألف-4 |
Étant donné l'importance de la consolidation de la position de la Fédération de Russie dans la région et la nécessité de développer la coopération avec les pays asiatiques et africains à cet égard, il paraît raisonnable de poursuivre et de systématiser ces activités. | UN | ونظرا لأهمية تدعيم موقف الاتحاد الروسي في المنطقة، وضرورة تطوير التعاون مع البلدان الآسيوية والأفريقية في ذلك السياق، فقد استُصوبت مواصلة القيام بهذه الأنشطة على أساس منظم. |
La Pologne a activement coopéré avec des pays membres de l'ESA, ainsi qu'avec la Fédération de Russie, dans le domaine des sciences spatiales, ce qu'illustrent bien les expériences menées de concert par les scientifiques polonais et russes. | UN | وإلى جانب الإيسا والبلدان الأعضاء فيها، كان هناك قدر كبير من التعاون مع الاتحاد الروسي في ميدان علوم الفضاء، وقد تجلّى هذا في التجارب التي أجراها علماء البلدين. |
M. Yumkella peut compter sur le plein appui de la Fédération de Russie dans les efforts qu'il mènera pour améliorer l'efficacité et renforcer l'autorité de l'ONUDI. | UN | وقال إن السيد يومكيللا يمكنه الاعتماد على الدعم الكامل من الاتحاد الروسي في جهوده لتعزيز فعالية اليونيدو وسلطتها المرجعية. |
542. À partir de 1996, les principes juridiques de la Fédération de Russie dans le domaine de la culture ont été complétés par de nouvelles lois, à savoir les lois: | UN | 542- ومنذ عام 1996، استكملت المبادئ القانونية للاتحاد الروسي في ميدان الثقافة بقوانين جديدة، على النحو التالي: |
1. Introduction: examen du système juridique et institutionnel de la Fédération de Russie dans le contexte de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | 1- تمهيد: استعراض النظام القانوني والمؤسسي للاتحاد الروسي في سياق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
On trouvera ci-après les exemples concrets des activités de coopération internationale de la Fédération de Russie dans divers domaines de l’activité spatiale : | UN | ويرد فيما يلي بيان بأمثلة ملموسة للجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي من أجل التعاون الدولي في مختلف مجالات النشاط الفضائي: |