"la façon de procéder" - Translation from French to Arabic

    • كيفية المضي قدما
        
    • كيفية العمل
        
    • كيفية المضي قدماً
        
    • طريقة العمل
        
    • كيفية القيام بذلك
        
    • الاستمرار في العمل
        
    • كيفية الاستمرار
        
    • كيفية المضي في
        
    • الطريقة التي ينبغي التصرف
        
    • وكيفية القيام به
        
    Une analyse permettrait d'avoir de nouvelles idées sur la façon de procéder. UN وإجــراء تحليل مــن شأنـه أن يأتي بأفكار جديدة عن كيفية المضي قدما.
    Il me semble que nous nous heurtons quelque peu à une impasse sur la façon de procéder après la séance d'aujourd'hui. UN ويبدو لي أننا إلى حد ما في مأزق بشأن كيفية المضي قدما بعد جلسة اليوم.
    Nous déciderons de la façon de procéder en fonction du temps dont nous disposerons. UN وتقرير كيفية العمل يتوقف على المدة الزمنية اللازمة.
    Le Comité de la science et de la technologie souhaitera peut-être donner des orientations quant à la façon de procéder pour perfectionner ce programme et le mettre à exécution, en vue de leur soumission à la Conférence des Parties pour examen et, s'il y a lieu, adoption. UN وقد تود لجنة العلم والتكنولوجيا أن تقدم توجيهاً بشأن كيفية المضي قدماً في تطوير هذا البرنامج وتفعيله، لعرضه على مؤتمر الأطراف للنظر فيه، ولاعتماده بحسب الاقتضاء. المحتويات
    Certes, une version préliminaire avait été diffusée à l'avance, mais cela n'est pas la façon de procéder prévue par l'Assemblée générale. UN حقا، إن نسخة أولية قد تم نشرها مقدما، ولكن ليست هذه هي طريقة العمل التي تتوخاها الجمعية العامة.
    Si nous voulons apporter des améliorations au cadre dans lequel l'Organisation opère actuellement, je crois qu'il est parfaitement justifié que les deux organes aient la possibilité de présenter leurs suggestions quant à la façon de procéder. UN وإذا ما كان لنا إدخال تحسينات داخل اﻹطار الحالي لمنظمتنا، عندئذ يكون من المعقول تماما، في رأينا، أن تتاح للجهازين على حد سواء الفرصة لاقتراح كيفية القيام بذلك.
    On a noté aussi que la crise était comme un appel aux armes, sur la façon de procéder pour liquider les déséquilibres mondiaux. UN وتعد الأزمة دعوة للاستيقاظ بشأن كيفية الاستمرار في معالجة أوجه عدم التوازن على الصعيد العالمي.
    Le Comité a formulé d'autres observations sur les méthodes de budgétisation au chapitre premier du présent rapport, dans lequel il présente des recommandations sur la façon de procéder dans ce domaine. UN وكذلك علقت اللجنة على مفاهيم الميزنة في الفصل اﻷول من هذا التقرير الذي ترد فيه توصيات عن كيفية المضي في هذا المجال.
    Le responsable du Service de contrôle interne peut faire rapport au Conseil exécutif: il prend contact avec le Président du Conseil et discute avec lui de la façon de procéder. UN خوّل رئيس دائرة الرقابة الداخلية سلطة تقديم تقارير إلى المجلس التنفيذي. ويتصل رئيس دائرة الرقابة الداخلية برئيس المجلس التنفيذي ويتناقش معه بشأن الطريقة التي ينبغي التصرف بها.
    Nous croyons que la date de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation, prévue pour octobre 1995, pourrait servir de date butoir aux Membres pour arriver à un consensus clair sur la façon de procéder avec cet agenda pour le développement. UN ونرى أن العيد الخمسيني لﻷمم المتحدة الذي سيحتفل به في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ ينبغي أن يتخذ أيضا تاريخا مستهدفا لتوصل مجموع اﻷعضاء إلى توافق آراء واضح بصدد كيفية المضي قدما في خطة التنمية تلك.
    Mais il me faut me tourner vers les membres à chaque fois qu'il n'y a aucun consensus sur les questions de fond ni sur la façon de procéder. UN ولكن يتعين عليَّ أن أعود إلى الأعضاء في هذه الحالة عندما لا نحظى بتوافق في الآراء على البنود الجوهرية ولا يوجد توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدما.
    Les participants ont également examiné la façon de procéder une fois que le rapport du Groupe de personnalités et les conclusions et recommandations du Secrétaire général auront été publiées, bien que cette question n'entre pas strictement dans le mandat du Groupe de personnalités. UN ناقش المشاركون أيضا كيفية المضي قدما بمجرد عرض تقرير الفريق واستنتاجات وتوصيات الأمين العام، رغم أن ذلك خارج نطاق ولاية الفريق.
    Les débats tenus au cours de cette session et des réunions bilatérales ultérieures avec les États Membres intéressés ont clairement mis en évidence qu'aucun consensus ne s'était dégagé sur la façon de procéder en la matière. UN واتضح من المناقشات التي جرت في تلك الدورة والاجتماعات الثنائية اللاحقة مع الدول الأعضاء المعنية أنه لا يوجد توافق في الآراء على كيفية المضي قدما بهذا المسعى.
    Il est prévu que la CDAA adopte des orientations à l'intention des États membres sur la façon de procéder à cet égard. UN ومن المعتزم أن تصدر الجماعة إرشادات للدول الأعضاء بشأن كيفية العمل في هذا المضمار.
    Les préoccupations des pays les moins développés ont ainsi été placées au cœur de l'ordre du jour international et ce fut l'occasion de réfléchir sur la façon de procéder pour mobiliser des ressources afin de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays les moins développés. UN وبذا وضعت الشواغل المتعلقة بأقل البلدان نموا في صدارة جدول الأعمال الدولي، مما أتاح الفرصة للتفكير في كيفية العمل من أجل تعبئة الموارد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أقل البلدان نموا.
    La Conférence du désarmement a poursuivi l'examen de la question en réunion plénière dans le cadre du point de son ordre du jour intitulé " Programme global de désarmement " sans toutefois pouvoir parvenir à un quelconque accord spécifique sur la façon de procéder. UN وواصل مؤتمر نزع السلاح النظر في المسألة في اجتماعاته بكامل هيئته وذلك في إطار البند المعنون " البرنامج الشامل لنزع السلاح " ولكن دون أن يتمكن من التوصل الى أي اتفاق محدد على كيفية العمل.
    21. Plus précisément, le Comité souhaitera peut-être étudier les avantages et les faiblesses des options présentées et formuler des recommandations concernant la façon de procéder pour établir des partenariats avec des institutions et organisations internationales. UN 21- وقد تود لجنة العلم والتكنولوجيا تحديداً أن تنظر في مزايا وعيوب الخيارات المعروضة وأن تقدم توصيات بشأن كيفية المضي قدماً في بناء شراكات مع المؤسسات والمنظمات الدولية.
    37. À la 12e séance, les 18 et 19 décembre, le Président a fait savoir à la CMP que les Parties n'étaient pas parvenues à un consensus quant à la façon de procéder sur ce point de l'ordre du jour. UN 37- وفي الجلسة الثانية عشرة، المعقودة في 18-19 كانون الأول/ديسمبر، أبلغت الرئيسة مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بأن الأطراف لم تتمكن من تحقيق توافق آراء بشأن كيفية المضي قدماً في تناول هذا البند.
    Monsieur le Président, nous attendons avec intérêt d'entendre vos suggestions et propositions sur la façon de procéder. UN ونحن نتطلع، سيدي الرئيس، إلى الاستماع لمقترحاتكم واقتراحاتكم حول طريقة العمل.
    Les représentants des États parties ont souhaité une meilleure coordination entre les différents organes conventionnels sur la façon de procéder dans ces situations. UN وقد أعرب ممثلو الدول الأطراف عن أملهم في زيادة التنسيق فيما بين مختلف الهيئات التعاهدية بشأن طريقة العمل في هذه الحالات.
    Deux articles, l'un publié en janvier 2013 et l'autre en février 2013, ont dévoilé la façon de procéder. UN وأوضحت ورقتان إحداهما صدرت في كانون الثاني/يناير 2013 والأخرى في شباط/فبراير 2013 كيفية القيام بذلك.
    Deux articles, l'un publié en janvier 2013 et l'autre en février 2013, ont dévoilé la façon de procéder. UN وأوضحت ورقتان إحداهما صدرت في كانون الثاني/يناير 2013 والأخرى في شباط/فبراير 2013 كيفية القيام بذلك.
    L'Église et les Institutions provisoires d'administration autonome au Kosovo ont signé un mémorandum d'accord le 25 mars pour permettre la reconstruction des sites religieux orthodoxes serbes, et ce, après un long retard dû aux discussions à l'intérieur de l'Église sur la façon de procéder. UN ووقعت الكنيسة ومؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو مذكرة تفاهم في 25 آذار/مارس للسماح بإعادة إنشاء مواقع دينية أرثوذكسية صربية. وجاء ذلك بعد تأخير طويل بسبب المحادثات داخل نطاق الكنيسة حول كيفية الاستمرار.
    Le Comité a formulé d'autres observations sur les méthodes de budgétisation au chapitre premier du présent rapport, dans lequel il présente des recommandations sur la façon de procéder dans ce domaine. UN وكذلك علقت اللجنة على مفاهيم الميزنة في الفصل اﻷول من هذا التقرير الذي ترد فيه توصيات عن كيفية المضي في هذا المجال.
    Le responsable du Service de contrôle interne peut faire rapport au Conseil exécutif: il prend contact avec le Président du Conseil et discute avec lui de la façon de procéder. UN خوّل رئيس دائرة الرقابة الداخلية سلطة تقديم تقارير إلى المجلس التنفيذي. ويتصل رئيس دائرة الرقابة الداخلية برئيس المجلس التنفيذي ويتناقش معه بشأن الطريقة التي ينبغي التصرف بها.
    Les Règles constituaient tout un document sur la politique en faveur des handicaps, contenaient beaucoup plus de directives et donnaient plus d’indications sur ce qu’il fallait faire et sur la façon de procéder. UN أما القواعد الموحدة، فهي وثيقة كاملة حول سياسة العجز تتصف بدرجة أعلى من التفصيل وتوفر إرشادات أكبر بشأن ما ينبغي القيام به وكيفية القيام به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more