Il va de soi que les mesures susmentionnées ne peuvent que retarder la faillite. | UN | ومن البديهي أن التدابير المذكورة أعلاه لا يمكنها سوى أن تؤخر اﻹفلاس. |
Ces pratiques ne sont pas conformes aux principes de la faillite. | UN | ومثل هذه الممارسات لا تتسق مع مبادئ اﻹفلاس. |
Pour sauver les organismes de crédit et les banques de la faillite, les banques centrales ont été contraintes de gonfler le crédit, exacerbant ainsi l'inflation. | UN | وﻹنقاذ الوكالات والمصارف من اﻹفلاس اضطرت المصارف المركزية إلى توسيع نطاق الائتمانات، مما جعل التضخم يتفاقم. |
Cette distinction injustifiée entre la faillite du mari et celle de la femme doit donc être supprimée. | UN | لذلك يقتضي إلغاء هذا التمييز غير المبرّر بين إفلاس الزوج وإفلاس الزوجة. |
En cas de mise en liquidation des avoirs de la partie qui a émis le chèque, le requérant doit prouver que la faillite est une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation. | UN | وإذا كان الساحب قد خضع لتصفية نشاطه، يتعين على المطالِب أن يثبت أن إفلاس ذلك النشاط كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال. |
Nous sommes confrontés à un risque croissant de prolifération des armes meurtrières et à l'expansion de la criminalité organisée, qui, souvent, vont de pair avec la faillite des États. | UN | إننا نواجه خطرا متعاظما يتمثل في انتشار الأسلحة الفتاكة وتفشي الجريمة المنظمة اللذين كثيرا ما يرافقان انهيار الدول. |
Il faut aussi mieux coordonner les procédures de règlement et les dispositions régissant la faillite. | UN | كذلك يلزم أن يتم على وجه أفضل تنسيق التدابير المتعلقة باتخاذ القرارات والترتيبات المتعلقة بالإفلاس. |
Pour sauver les organismes de crédit et les banques de la faillite, les banques centrales ont été contraintes de gonfler le crédit, exacerbant ainsi l'inflation. | UN | وﻹنقاذ الوكالات والمصارف من اﻹفلاس اضطرت المصارف المركزية إلى توسيع نطاق الائتمانات، مما جعل التضخم يتفاقم. |
Les Nations Unies sont au bord de la faillite; elles sont l'otage du principal pays donateur, la nation la plus riche du monde. | UN | إن اﻷمم المتحدة تقف على حافة اﻹفلاس ﻷنها أصبحت رهينة للمانح الرئيسي الذي هو أغنى بلد في العالم. |
Mais un autre phénomène nous menace — la faillite morale. | UN | غير أن هناك ظاهرة أخرى تهددها ويلوح شبحها وهي اﻹفلاس اﻷدبــــي. |
C'est une tragédie de constater qu'à la veille de notre commémoration du cinquantième anniversaire, l'ONU, notre organisation, est au bord de la faillite. | UN | وإنها لمأساة حقا أن تكون اﻷمم المتحدة، هيئتنا هذه، على حافة اﻹفلاس عشية احتفالنا بعيدها الخمسين. |
L'Organisation ne peut être constamment au bord de la faillite sans que sa crédibilité s'en ressente. | UN | فلا يمكن أن تظل المنظمة على حافة اﻹفلاس دون أن تتآكل مصداقيتها. |
Dans le secteur privé, des entreprises qui étaient au bord de la faillite se sont rendu compte pour leur plus grand profit de l’intérêt de ce type de consultations. | UN | وفي القطاع الخاص استفادت بعض الشركات التي كانت على شفا اﻹفلاس من هذا الدرس القيم. |
— la faillite de l'État, la prédation institutionnalisée et la corruption généralisée; | UN | ● إفلاس الدولة، والنهب المؤسسي والفساد المستشري؛ |
En cas de mise en liquidation des avoirs de la partie qui a émis le chèque, le requérant doit prouver que la faillite est une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation. | UN | وإذا كان الساحب قد خضع لتصفية نشاطه، يتعين على المطالِب أن يثبت أن إفلاس ذلك النشاط كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال. |
À terme, cette ligne de conduite mènerait à la faillite de l'Organisation que nous défendons. | UN | واتباع مثل هذه الممارسة أمر يؤدي في نهاية المطاف إلى إفلاس المنظمة التي ندافع عنها. |
Cela fait 20 ans que nous sommes plongés dans une crise terrible qui a entraîné la faillite d'un pays, la faillite d'un modèle. | UN | ولقد مررنا طوال فترة ٢٠ سنة بأزمة مروعة أدت إلى انهيار البلاد، وانهيار نموذج معين. |
Tableau 81 Divorces selon la raison de la faillite du mariage | UN | الجدول 81: الطلاقات وفقا لسبب انهيار الزواج |
< < Modification de la loi de la République kirghize sur < < la faillite (insolvabilité) > > | UN | بشأن تعديل قانون جمهورية قيرغيزستان المعني بالإفلاس |
Au moment même où nous sommes réunis, notre Organisation est au bord de la faillite. | UN | فبينما نحن مجتمعــون هنا، تشرف منظمتنا على الافلاس. |
Certaines médications qu'il a brevetées ont sauvé la compagnie de la faillite, mais il n'avait pas créé la recherche à l'origine. | Open Subtitles | بعض الأدوية التي سجّل براءة اختراعها أنقذت الشركة من الانهيار لكنّه لم يكن هو صاحب البحث الأصلي. |
Rappelons que notre loi n° 24522 sur la faillite prévoit en son article 4 la réciprocité, ce qui a suscité la critique. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى أنَّ المادة 4 من قانون الإعسار والإفلاس الأرجنتيني رقم 24522، التي تنصّ على المعاملة بالمثل، قد تعرَّضت لانتقادات. |
Certaines délégations ont proposé que l'on envisage de créer un régime international de la faillite. | UN | واقترح بعض الوفود دراسة مسألة وجود نظام للإعسار الدولي. |
Dans beaucoup d'anciens régimes communistes, la division du travail entre les régions était si spécialisée que l'on voit souvent une ville ou une localité dépendre totalement d'entreprises dont la faillite menacerait alors de ruiner toute une région. | UN | وبالنظر إلى التوزيع اﻹقليمي للعمالة المتخصصة في ظل كثير من اﻷنظمة الشيوعية السابقة، كثيرا ما كانت بعض المؤسسات تسيطر على مدينة أو محلة، بحيث يُنذر إفلاسها بتخريب المنطقة. |
Oui, bien, personne ne vous a demandé de poursuivre l'hopital jusqu'à la faillite non plus. | Open Subtitles | أجل، ولم يطلب منكم أحد أن تقاضوا المشفى وتتسبوا في إفلاسه أيضا. |
Par la suite, dans des lettres adressées au Président de l'Assemblée générale et aux représentants permanents en août 2013, le Secrétaire général a indiqué que les Chambres extraordinaires étaient au bord de la faillite et que le mécanisme de financement volontaire des Chambres n'était pas viable. Il a encouragé la communauté internationale à assurer la sécurité financière de celles-ci (A/68/532, résumé). | UN | 6 - وعقب ذلك، أشار الأمين العام، في رسائل وجهها إلى رئيس الجمعية العامة وإلى الممثلين الدائمين في آب/أغسطس 2013، إلى أن الدوائر الاستثنائية على وشك الفشل المالي وأن آلية التمويل الطوعي للدوائر الاستثنائية غير قابلة للاستمرار، وشجع المجتمع الدولي على بناء أسس مالية مستقرة لعمليات الدوائر (A/68/532، الموجز). |
La solidarité avec les générations actuelles et futures a son prix, et si nous ne le payons pas intégralement, nous risquons d'aller à la faillite. | UN | وثمة ثمن للتضامن بين اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. ولكننا إذا لم ندفع هذا الثمن كاملا فسوف نواجه بإفلاس شامل. |
Pour un État, être viable signifiait plus que surmonter ses faiblesses et éviter l'échec, la déliquescence ou la faillite. | UN | فمقومات بقاء الدول تشمل ما يجاوز مجرد التغلب على أوجه الضعف وتفادي أن تصبح دولا معرضة للفشل أو فاشلة أو منهارة. |
Le principal est la faillite du projet de construction du bâtiment DC5 (voir A/60/550 et Corr.1 et 2, par. 6, al. a). | UN | وكان أهم هذه التطورات فشل خطط تشييد مبنى UNDC-5 (انظر A/60/550 و Corr.1 و 2، الفقرة 6 (أ)). |
De plus, la cessation du remboursement de la dette privée peut s'expliquer par la faillite d'une entreprise privée tandis que la déclaration de cessation de paiement de la dette publique est une décision politique. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن التوقف عن سداد الدين الخاص عن طريق إشهار إفلاس مؤسسات القطاع الخاص، في حين أن التوقف عن سداد الدين العام يأتي نتيجة لقرار سياسي. |