"la faim et l'insécurité alimentaire" - Translation from French to Arabic

    • الجوع وانعدام الأمن الغذائي
        
    • للجوع وانعدام الأمن الغذائي
        
    De plus, certains faits récents donnent à penser que, malgré une croissance économique forte, la faim et l'insécurité alimentaire sont en progression. UN وتوجد أيضاً علامات أخرى على أن الجوع وانعدام الأمن الغذائي يزدادان على الرغم من حدوث نمو اقتصادي قوي.
    L'Éthiopie reste néanmoins l'un des pays les plus pauvres du monde et la moitié de sa population continue d'être touchée par la faim et l'insécurité alimentaire. UN بيد أن إثيوبيا تبقى بلداً من أفقر البلدان في العالم، حيث لا يزال نصف الشعب الإثيوبي يعاني الجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    L'Éthiopie restait néanmoins l'un des pays les plus pauvres du monde et la moitié de sa population était touchée par la faim et l'insécurité alimentaire. UN بيد أن إثيوبيا تبقى من أفقر البلدان في العالم حيث لا يزال نصف الشعب الإثيوبي يعاني الجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    Depuis lors, la roue a tourné pour l'Irlande, mais la faim et l'insécurité alimentaire continuent d'empêcher de nombreux pays en développement d'atteindre les OMD. UN ومنذ ذلك الحين، تغيرت أقدار أيرلندا، ولكن ما زال الجوع وانعدام الأمن الغذائي يعيق التقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الكثير من البلدان النامية.
    Cependant, elles ont récemment été revues dans un certain nombre de pays et repensées comme outils politiques pour réduire la faim et l'insécurité alimentaire. UN ومع ذلك، فقد أعيد النظر في تلك التدابير في الآونة الأخيرة في عدد من البلدان وأعيد تصميمها بوصفها أدوات سياساتية للحد من الجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    Il est encourageant que la récente campagne menée dans les réseaux sociaux ait permis de constater l'existence d'un public attaché à l'Organisation des Nations Unies et déterminé à ce qu'on intervienne à l'échelon mondial pour résoudre les problèmes communs, en particulier en ce qui concerne la faim et l'insécurité alimentaire. UN ومن الأمور المشجعة أن الحملة الإعلامية الاجتماعية الأخيرة كشفت عن وجود جمهور مكرس نفسه تماما للأمم المتحدة وللتصدي عالميا للمشاكل المشتركة، ولا سيما ما يتصل منها بمسألة الجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    Il attire l'attention de la Commission sur la situation en Éthiopie et en Mongolie, où la lutte contre la faim et l'insécurité alimentaire est loin d'être gagnée, malgré les efforts des pouvoirs publics de ces pays et des organisations internationales. UN ويوجه المقرر الخاص اهتمام اللجنة أيضاً إلى الأوضاع في إثيوبيا ومنغوليا، حيث ما زالت مكافحة الجوع وانعدام الأمن الغذائي تتعثر، رغم الجهود التي تبذلها الحكومتان والوكالات الدولية.
    Encore fautil maintenant s'en servir comme d'un instrument pratique pour orienter les politiques et programmes des pouvoirs publics, pour qu'elles aient une incidence réelle dans la lutte contre la faim et l'insécurité alimentaire dans le monde. UN غير أنه يتعين اعتمادها الآن كوسيلة عملية لإرشاد السياسات والبرامج الحكومية على نحو يؤثر فعليا في الجوع وانعدام الأمن الغذائي في العالم.
    Conscient que la faim et l'insécurité alimentaire sont des problèmes aux dimensions planétaires qui risquent fort de persister voire de s'aggraver de façon dramatique dans certaines régions si des mesures énergiques et concertées ne sont pas prises d'urgence, UN وإذ يسلِّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعاداً عالمية، وبأن من المرجح أن تستمرا، بل وأن تتفاقما على نحو هائل في بعض مناطق العالم إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة،
    Lors de la réunion de haut niveau qui a eu lieu à New York, le PAM et la FAO ont souligné le rôle important joué par les institutions ayant leur siège à Rome dans la lutte contre la faim et l'insécurité alimentaire dans les PMA. UN وفي الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في نيويورك، أكد البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة أهمية دور المنظمات التي تتخذ من روما مقرا لها في مواجهة الجوع وانعدام الأمن الغذائي في أقل البلدان نموا.
    Conscient que la faim et l'insécurité alimentaire sont des problèmes aux dimensions planétaires qui risquent fort de persister voire de s'aggraver de façon dramatique dans certaines régions si des mesures énergiques et concertées ne sont pas prises d'urgence, UN وإذ يسلِّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعاداً عالمية، وبأن من المرجح أن تستمرا، بل وأن تتفاقما على نحو هائل في بعض مناطق العالم ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة،
    La montée en flèche des prix alimentaires a amené la faim et l'insécurité alimentaire parmi les sujets de la Conférence d'Accra et a été à l'origine, depuis celle-ci, de graves troubles sociaux et politiques dans un certain nombre de pays. UN وقد أثار الارتفاع الحاد في أسعار الأغذية مسألتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي خلال مؤتمر أكرا وما زال يشكل منذئذ مصدر اضطراب اجتماعي وسياسي خطير في عدد من البلدان.
    Consciente que la faim et l'insécurité alimentaire sont des problèmes aux dimensions planétaires qui risquent fort de persister, voire de s'aggraver de façon dramatique dans certaines régions, si des mesures énergiques et concertées ne sont pas prises d'urgence, compte tenu de l'accroissement prévu de la population mondiale et de la pression qui s'exerce sur les ressources naturelles, UN وإذ تسلّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأنه من المرجح أن تستمر هاتان المشكلتان بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تتخذ تدابير عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Sachant qu'en dépit des efforts qui ont été faits, la faim et l'insécurité alimentaire sont des problèmes à dimension planétaire, que la faim n'a pratiquement pas reculé et que ces problèmes risquent de s'aggraver de façon dramatique dans certaines régions si des mesures énergiques et concertées ne sont pas prises d'urgence, UN وإذ يسلّم بأنه رغم ما بُذل من جهود تظل مشكلتا الجوع وانعدام الأمن الغذائي مشكلتين ذواتي بُعد عالمي، وبأن التقدم الحاصل في مجال الحد من الجوع غير كاف، وبأن هاتين المشكلتين قد تتفاقمان على نحو خطير في بعض المناطق ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة،
    Les pays africains doivent également accroître leurs dépenses de développement agricole et rural pour les porter à 10 % des dépenses publiques, conformément à la Déclaration de Maputo, de façon à doubler les terres agricoles, accélérer la croissance économique de 6 % et lutter contre la faim et l'insécurité alimentaire. UN كما ينبغي للبلدان الأفريقية أن تزيد إنفاقها على الزراعة والتنمية الريفية ليصل إلى عشرة في المائة من الإنفاق العام بما يتماشى مع إعلان مابوتو، وذلك لمضاعفة الغلات الزراعية، وأن تسرع بالنمو الاقتصادي ليصل معدله إلى ستة في المائة، وأن تكافح الجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    Sachant que la faim et l'insécurité alimentaire sont des problèmes de dimension planétaire, que la faim n'a pratiquement pas reculé et que, compte tenu de l'accroissement prévu de la population mondiale et de la pression qui s'exerce sur les ressources naturelles, ces problèmes risquent de s'aggraver de façon dramatique dans certaines régions si des mesures énergiques et concertées ne sont pas prises d'urgence, UN وإذ يسلّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي بعداً عالمياً، وبأن التقدم الحاصل في مجال الحد من الجوع غير كاف، وأن هذه المشكلة قد تتفاقم على نحو خطير في بعض المناطق إذا لم تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Conscient que la faim et l'insécurité alimentaire sont des problèmes de dimension planétaire, que la faim n'a pratiquement pas reculé et que, compte tenu de l'accroissement prévu de la population mondiale et de la pression qui s'exerce sur les ressources naturelles, ces problèmes risquent de s'aggraver de façon dramatique dans certaines régions si des mesures énergiques et concertées ne sont pas prises d'urgence, UN وإذ يسلّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي بعداً عالمياً، وبأن التقدم الحاصل في مجال الحد من الجوع غير كاف، وأن هذه المشكلة قد تتفاقم على نحو خطير في بعض المناطق إذا لم تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Sachant qu'en dépit des efforts qui ont été faits, la faim et l'insécurité alimentaire sont des problèmes à dimension planétaire, que la faim n'a pratiquement pas reculé et que ces problèmes risquent de s'aggraver de façon dramatique dans certaines régions si des mesures énergiques et concertées ne sont pas prises d'urgence, UN وإذ يسلّم بأنه رغم ما بُذل من جهود تظل مشكلتا الجوع وانعدام الأمن الغذائي مشكلتين ذواتي بُعد عالمي، وبأن التقدم الحاصل في مجال الحد من الجوع غير كاف، وبأن هاتين المشكلتين قد تتفاقمان على نحو خطير في بعض المناطق ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة،
    Ces mécanismes pourraient contribuer à l'élaboration de plans nationaux contre la faim et aider au suivi et à l'évaluation d'actions et de résultats convenus visant à lutter contre la faim et l'insécurité alimentaire. UN 26 - ويمكن لهذه الآليات أن تساهم في إعداد خطط قطرية لمكافحة الجوع والمساعدة على رصد وتقييم الإجراءات المتفق عليها والنتائج الهادفة إلى مكافحة الجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    Les initiatives régionales et nationales de lutte contre la faim et l'insécurité alimentaire ont été appuyées à titre prioritaire, en collaboration avec des organisations telles que l'Union africaine, la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN ومن المسائل التي حظيت بأولوية رئيسية هي الدعم للأنشطة الإقليمية والمدفوعة قطريا لمكافحة الجوع وانعدام الأمن الغذائي المنفذة بالتعاون مع منظمات مثل الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    En 2010, la nutrition est restée au centre des interventions menées par le PAM pour lutter contre la faim et l'insécurité alimentaire. UN 65 - في عام 2010، بقيت مسألة التغذية موضع تركيز محوري في تدخلات البرنامج للتصدي للجوع وانعدام الأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more