la faim et la maladie continuent de faire des ravages tragiques, notamment parmi les enfants. | UN | وما زال الجوع والمرض يجبيان أتاوتهما المفجعة، خاصة فيما بين أطفال العالم. |
L'organisation Misereor a été fondée en 1958 pour combattre la faim et la maladie dans le monde. | UN | تأسست المنظمة الأسقفية لرعاية البؤساء في عام 1958 كوكالة ' لمكافحة الجوع والمرض في العالم`. |
Les travaux de l'organisation contribuent à l'objectif des Nations Unies consistant à aider les nations à améliorer la vie des pauvres et à vaincre la faim et la maladie. | UN | تسهم المنظمة بعملها في تحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في مساعدة الدول على تحسين حياة فقرائها وقهر الجوع والمرض. |
Les quelque 100 000 personnes déplacées qui ont trouvé refuge dans les bases de la MINUSS fuient la violence, la faim et la maladie. | UN | وترجع أسباب فرار نحو 000 100 شخص من المشردين داخليا، الذين لجأوا إلى قواعد البعثة، إلى العنف والجوع والمرض. |
En 2008, nous affectons 0,54 % de notre produit national brut à la lutte contre la pauvreté, la faim et la maladie. | UN | وفي هذا العام، سيبلغ إنفاقنا على مكافحة الفقر والجوع والمرض نسبة 0.54 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
La réforme de l'ONU restera lettre morte tant que la pauvreté à grande échelle, la faim et la maladie continueront de sévir dans un grand nombre de nos nations, que des conflits continueront de frapper tant de sociétés et que le monde continuera d'être inégal, de manière aussi généralisée et à bien des égards, injuste à l'égard des pauvres et des impuissants. | UN | وسيكون إصلاح الأمم المتحدة زائفا ما دام الفقر والجوع والأمراض تتفشّى في الكثير من دولنا، وما دامت الصراعات تزلزل كيان الكثير من المجتمعات، وما دام العالم يعاني من عدم المساواة ويجور، بسبل عديدة، على الفقراء والضعفاء. |
L'organisation Misereor a été fondée en 1958 pour combattre la faim et la maladie dans le monde. | UN | تأسست المنظمة الأسقفية لرعاية البؤساء في عام 1958، في هيئة وكالة تعمل على مكافحة الجوع والمرض في العالم. |
Nous devons réaffirmer notre solidarité et notre volonté collective de venir en aide à toutes les femmes, à tous les hommes et à tous les enfants frappés par la faim et la maladie. | UN | ويجب علينا أن نؤكد من جديد تضامننا وعزمنا المشترك على تقديم المساعدة إلى كل امرأة ورجل وطفل أمضّه الجوع والمرض. |
Elle a oeuvré pour repousser la faim et la maladie et pour faire progresser la démocratie et les droits de l'homme. | UN | وعملت على انحسار الجوع والمرض والنهوض بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Si la faim et la maladie prélèvent un lourd tribut sur les enfants, les jeunes subissent également de nombreuses autres formes de mauvais traitements physiques et d'exploitation. | UN | وبينما يلحق الجوع والمرض أضرارا بالغة بالأطفال، يعاني الشباب أيضا من أشكال مختلفة أخرى من الإيذاء والاستغلال البدنيين. |
la faim et la maladie sont toujours généralisées et la moitié de la population de la planète a un revenu inférieur à un dollar par jour. | UN | ولا يزال الجوع والمرض واسعي الانتشار، ونصف سكان العالم يعيش الواحد منهم على أقل من نصف دولار في اليوم. |
Elles visent à réduire par la faim et la maladie la nation exemplaire qu'elles n'ont pu vaincre ni par la force ni par leurs chants de sirène. | UN | إنهم يتوقون إلى الانتصار عن طريق الجوع والمرض على أمة تضرب بها اﻷمثال لم يتمكنوا من قهرها بالقوة أو بأصوات صفارات اﻹنذار. |
61. Avec la faim et la maladie, la pauvreté est l'un des plus grands ennemis de l'humanité. | UN | ٦١ - فالفقر، إلى جانب الجوع والمرض هو أحد أكبر أعداء اﻹنسان. |
L'observation depuis l'espace et les communications spatiales sont des outils de lutte contre la pauvreté, la faim et la maladie au service du développement durable. | UN | تمثل عمليات رصد الفضاء والاتصالات أداة في مكافحة الفقر والجوع والمرض وفي دعم التنمية المستدامة. |
La pauvreté, la faim et la maladie constituent une chaîne de misère, qui a des conséquences physiques, mentales et psychologiques dévastatrices. | UN | إذ يمثل الفقر والجوع والمرض سلسلة بؤس لها تداعياتها الكاسحة البدنية والعقلية والنفسية. |
Dans la Déclaration du millénaire, les dirigeants du monde se sont engagés à éliminer la pauvreté, la faim et la maladie, et à faire en sorte que le droit au développement soit une réalité pour tous. | UN | وفي إعلان الألفية، ألزم قادة العالم أنفسهم بالقضاء على الفقر والجوع والمرض وجعل الحق في التنمية حقيقة للجميع. |
:: Promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, en tant que moyen efficace de combattre la pauvreté, la faim et la maladie | UN | :: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض |
Ces catastrophes ont également un effet néfaste non négligeable sur notre lutte contre la pauvreté, la faim et la maladie. | UN | وهي تؤثر سلبا، بشكل كبير، على مكافحتنا للفقر والجوع والمرض. |
Même là où il n'y a pas de conflit militaire, la sécurité humaine, dans de nombreuses régions du monde, est mise en péril par la pauvreté, la faim et la maladie. | UN | وحتى في غياب حالات الصراع المسلح يظل الأمن البشري مهددا في كثير من بقاع العالم نتيجة الفقر والجوع والمرض. |
Les accords de protection de la propriété intellectuelle, notamment l'ADPIC, devraient tenir compte des besoins de développement des pays en développement et être appliqués avec souplesse dans le cas des technologies susceptibles de réduire la pauvreté, la faim et la maladie. H. Influence et participation des pays en développement | UN | ويجب أن تراعي ترتيبات حماية الملكية الفكرية، بما فيها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، وأن تطبَّق بمرونة فيما يتعلق بالتكنولوجيات التي يمكن أن تساهم في الحد من الفقر والجوع والأمراض. |
De plus, dans toutes les régions en développement, les habitants des taudis risquent plus que les autres citadins de mourir jeunes, de connaître la faim et la maladie, de manquer d'instruction et d'avoir du mal à trouver du travail. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه يغلب، في جميع مناطق العالم النامي، أن يكون سكان الأحياء الفقيرة أقصر عمرا وأكثر معاناة للجوع والمرض وأقل حصولا على التعليم وعلى فرص العمالة من سكان المناطق الحضرية غير المقيمين في أحياء فقيرة. |