"la famille au" - Translation from French to Arabic

    • الأسرة في
        
    • للأسرة في
        
    • الأسرة على
        
    • للأسرة على
        
    • بعد أسري في
        
    • العائلة إلى
        
    • بالأسرة في
        
    • أسرته في
        
    • الأسرة إلى
        
    • الأسري في
        
    • الأسرة ضمن
        
    • والأقارب في
        
    • عائلة في
        
    Ce Code constitue la première codification écrite des dispositions relatives à la famille au Qatar. UN ويعتبر هذا القانون أول تقنين مكتوب لأحكام الأسرة في دولة قطر.
    Il regrette aussi la décision de l'État partie de ne pas inscrire les services de planification de la famille au budget de l'État. UN وتأسف اللجنة أيضاً لقرار الدولة الطرف بعدم إدراج خدمات تنظيم الأسرة في ميزانية الدولة.
    Il a déjà apporté une assistance similaire au Ministère de la jeunesse, de la femme, des enfants et de la famille au Panama. UN وقد قُدم دعم مماثل إلى وزارة الشباب والمرأة والطفل وشؤون الأسرة في بنما.
    :: Les fondements juridiques et religieux de la famille au troisième millénaire UN :: الأسس القانونية والدينية للأسرة في الألفية الثالثة
    Le Ministère de la santé exécute de son côté un programme tendant à introduire des services de santé maternelle et de planification de la famille au niveau des collectivités locales. UN وأضافت أن وزارة الصحة تقوم أيضا بتنفيذ برنامج لإدخال الخدمات المتعلقة بصحة الأمهات وتنظيم الأسرة على مستوى المجتمعات المحلية.
    Des représentants ont mis l'accent sur de nombreux programmes de la famille au niveau national. UN وسلطت الوفود الضوء على عدة برامج موجهّة للأسرة على الصعيد الوطني.
    Une délégation a déclaré que le plan plaçait la famille au centre de son dispositif et qu'il fallait tenir compte du rôle central des familles en aidant les parents et les autres personnes qui prennent soin des enfants. UN وذكر أحد الوفود أن الخطة تنزل الأسرة منزلة الصدارة منها وأن الدور المركزي الذي تضطلع به الأسرة في ضمان حياة الأطفال ورفاهمم ينبغي الاعتراف به عن طريق تقديم الدعم للأبوين ولمقدمي الرعاية.
    :: la famille au troisième millénaire : enjeux et conséquences UN :: الأسرة في الألفية الثالثة: التحديات والعواقب
    L'idéal national indonésien est donc une famille prospère et bien intégrée et, à cette fin, l'Indonésie a mis la famille au centre de son processus d'élaboration des politiques. UN وقد وضعت إندونيسيا الأسرة في مركز عملياتها لصنع القرار، بغية بلوغ ذلك الهدف.
    Membre du Comité de Pilotage sur la Reforme du Droit de la famille au Mali. UN عضو لجنة المراقبة في مجال إصلاح قانون الأسرة في مالي.
    Le matai administre l'utilisation des terrains et des biens de la famille, règle les différends et représente la famille au conseil du village. UN وينظم رئيس الأسرة استخدام الأسرة لأراضيها وأصولها، ويسوي نزاعاتها، ويمثل الأسرة في مجلس القرية.
    Veuillez fournir également des informations sur la disponibilité et l'accessibilité des services d'éducation sexuelle et de planification de la famille au Botswana. UN يرجى توفير هذه المعلومات، ومعلومات عن مدى توفر التثقيف الشامل في مجال الجنس وخدمات تنظيم الأسرة في بوتسوانا وإمكانية الاستفادة منها.
    Il regrette aussi la décision de l'État partie de ne pas inscrire les services de planification de la famille au budget de l'État. UN وتأسف اللجنة أيضاً لقرار الدولة الطرف بعدم إدراج خدمات تنظيم الأسرة في ميزانية الدولة.
    Au moment de la tentative d'assassinat, vous aviez toujours de la famille au Pakistan: Open Subtitles في وقت ل محاولة اغتيال ، كان لا يزال لك الأسرة في باكستان:
    Toutefois, il convient de savoir que dans une société musulmane, les garçons assument des responsabilités auxquelles les filles ne sont pas tenues, notamment le devoir de subvenir aux besoins de la famille au cas où le père venait à mourir ou se trouvait dans l'incapacité de s'acquitter de cette fonction. UN ومع ذلك، ينبغي العلم بأنه في المجتمع الاسلامي، يتحمل الأولاد الذكور مسؤوليات لا تلزم الإناث بها، لا سيما واجب الإنفاق على احتياجات الأسرة في حالة وفاة الأب أو عجزه عن الوفاء بهذه الوظيفة.
    Des ressources supplémentaires substantielles, qui se montent à 2 250 000 livres, ont été prévues au budget de 1998 pour le développement des services à la famille, au sein du Ministère des affaires sociales, communautaires et familiales. UN أتاحت ميزانية عام 1998 موارد إضافية كبيرة بلغت مليونين وربع مليون جنيه لتنمية الخدمات المتاحة للأسرة في وزارة الشؤون الاجتماعية والمجتمعية والأسرية، من بينها:
    Elle espère que la Direction chargée de la famille, qui remplace la Direction chargée des femmes et des enfants, ne se centrera pas sur la famille au détriment des femmes. UN وأعربت عن الأمل في ألا يركز المكتب الذي تغير اسمه مؤخرا إلى مكتب شؤون الأسرة، وكان من قبل مكتب شؤون المرأة والطفل، على مسائل الأسرة على حساب قضايا المرأة.
    Une telle pratique signifie que les épargnes sont utilisées pour répondre aux obligations immédiates de la famille au détriment du travail des femmes et des bénéfices de leur retraite. UN وتعني هذه الممارسة أن مدخرات المرأة تستخدم لتلبية الاحتياجات المالية الملحة للأسرة على حساب وظيفة المرأة أو مزاياها التقاعدية على الأجل البعيد.
    1. Encourage les gouvernements à continuer de tout mettre en œuvre pour atteindre les objectifs de l'Année internationale de la famille et intégrer les questions relatives à la famille au processus d'élaboration de leur politique; UN 1 - تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وإدراج بعد أسري في عملية صنع السياسات؛
    Le renvoi de la famille au Pakistan serait contraire à l'intérêt supérieur des enfants et constituerait une violation des articles 17 et 23 du Pacte. UN ولذا تتعارض عودة العائلة إلى باكستان مع مصالح الأولاد العليا وتنتهك المادتين 17 و23 من العهد.
    Ce manuel donne à la population des renseignements sur les facilités offertes par le secteurs public et privé en faveur de la promotion de la famille au Liechtenstein, sur la manière dont les familles peuvent bénéficier de ces prestations et sur les endroits où elles peuvent obtenir un complément d'information. UN ويوفر هذا الدليل معلومات للسكان بشأن المنح العامة والخاصة المقدمة للنهوض بالأسرة في ليختنشتاين، وكيف يمكن للأسر أن تستفيد من هذه المنح، والأماكن التي يمكن أن تحصل منها على مزيد من المعلومات.
    Radovan Karadzić a de la famille au Monténégro et peut compter sur le soutien de responsables religieux influents au Monténégro. UN ويعيش بعض أفراد أسرته في الجبل الأسود، وبإمكانه الاعتماد على دعم كبار مسؤولي الكنيسة في الجبل الأسود.
    xii) Élaborer des programmes de formation à l'entrepreneuriat pour les femmes et les hommes, de la famille au lieu de travail; UN ثاني عشر- وضع برامج في مجال تنظيم المشاريع لكل من النساء والرجال من مستوى الأسرة إلى مكان العمل.
    Il porte sur les questions relatives à la politique de la famille, l'intégration des questions relatives à la famille au processus de promotion de la protection sociale et l'investissement dans la solidarité entre les générations au sein des familles et des collectivités. UN ويعالج التقرير مسائل السياسات المتصلة بالأسرة، وإدراج المنظور الأسري في الحماية الاجتماعية، والاستثمار في التضامن في ما بين الأجيال في الأسر والمجتمعات المحلية.
    Le Gouvernement avait aussi créé des unités de protection de la famille au sein de la Police vanuatuane dans quatre provinces. Ces unités étaient chargées de recueillir les signalements d'actes de violence domestique et de diligenter des enquêtes. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت الحكومة وحدة لحماية الأسرة ضمن قوات شرطة فانواتو في أربع مقاطعات من أجل معالجة بلاغات بالعنف المنزلي والتحقيق فيها.
    Dans ce centre hospitalier, on a renforcé les mesures de réadaptation psychosociale en associant les membres de la famille au traitement des malades mentaux. UN وسوف يدعم العمل على إعادة التأهيل النفسي - الاجتماعي في هذا المستشفى باشراك الأصدقاء والأقارب في رعاية الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية.
    Vous avez de la famille au Canada ? Open Subtitles هل لديكِ أي عائلة في كندا ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more