"la famille de l'auteur" - Translation from French to Arabic

    • أسرة صاحب البلاغ
        
    • أسرة صاحبة البلاغ
        
    • أسرة مقدم البلاغ
        
    • صاحب البلاغ وأسرته من
        
    • لأسرة صاحب البلاغ
        
    Le Ministre de la justice a demandé que les membres de la famille de l'auteur puissent lui rendre visite chaque dimanche, tout au long de sa détention. UN وأصدرت وزارة العدل تعليمات بالسماح لأفراد أسرة صاحب البلاغ بزيارته كل يوم خميس طوال مدة بقائه في السجن.
    Le Ministre de la justice a demandé que les membres de la famille de l'auteur puissent lui rendre visite chaque dimanche, tout au long de sa détention. UN وأصدرت وزارة العدل تعليمات بالسماح لأفراد أسرة صاحب البلاغ بزيارته كل يوم أحد طوال مدة بقائه في السجن.
    En conséquence, le bouleversement dans la famille de l'auteur a été examiné eu égard à des facteurs tels que la protection de la communauté australienne et les attentes de cette communauté. UN وعلى ذلك، فإن تمزيق أسرة صاحب البلاغ تم تقييمه في ضوء عوامل أخرى، مثل حماية المجتمع الاسترالي وتطلعاته.
    Le 10 septembre 2004, la famille de l'auteur a appris que le KNB avait coupé sa ligne téléphonique. UN وفي 10 أيلول/سبتمبر 2004، علمت أسرة صاحبة البلاغ أن لجنة الأمن القومي قد قطعت خطها الهاتفي.
    Le 10 septembre 2004, la famille de l'auteur a appris que le KNB avait coupé sa ligne téléphonique. UN وفي 10 أيلول/سبتمبر 2004، علمت أسرة صاحبة البلاغ أن لجنة الأمن القومي قد قطعت خطها الهاتفي.
    Dès que la famille de l'auteur avait demandé des conseils, ils lui avaient été fournis. UN وما أن طلبت أسرة مقدم البلاغ المشورة القانونية حتى قُدمت لها.
    Cette décision a sursis à l'expulsion de la famille de l'auteur jusqu'à l'issue du contrôle juridictionnel. UN وأدى هذا القرار فعلاً إلى تأجيل ترحيل صاحب البلاغ وأسرته من كندا إلى حين صدور قرار نهائي في هذا الطعن.
    Le Ministre de la justice a demandé que les membres de la famille de l'auteur puissent lui rendre visite chaque dimanche, tout au long de sa détention. UN وأصدرت وزارة العدل تعليمات بالسماح لأفراد أسرة صاحب البلاغ بزيارته كل يوم أحد طوال مدة بقائه في السجن.
    Dans ces circonstances, nous concluons que les membres du groupe qui a procédé à la perquisition n'avaient nullement l'intention de terroriser la famille de l'auteur. UN وفي هذه الظروف نخلص إلى أن فريق التفتيش لم يقصد بث الرعب في نفوس أسرة صاحب البلاغ.
    Dans ces circonstances, nous concluons que les membres du groupe qui a procédé à la perquisition n'avaient nullement l'intention de terroriser la famille de l'auteur. UN وفي هذه الظروف نخلص إلى أن فريق التفتيش لم يقصد بث الرعب في نفوس أسرة صاحب البلاغ.
    La possibilité d'une installation temporaire de la famille de l'auteur en Fédération de Russie ne saurait donc être considérée, dans le cas d'espèce, comme une solution viable. UN ولذلك، فإن إمكانية انتقال أسرة صاحب البلاغ إلى الاتحاد الروسي مؤقتاً لا يمكن اعتبارها، في هذه الحالة، بديلاً عملياً.
    Néanmoins, les autorités libyennes n'ont donné à la famille de l'auteur aucune information sur le sort du frère de l'auteur ou l'endroit où il se trouverait. UN غير أن السلطات الليبية لم تعط أسرة صاحب البلاغ أي معلومات بشأن مصير أخي صاحب البلاغ أو مكان وجوده.
    7.6 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel il n'avait pas empêché la famille de l'auteur de rejoindre celui-ci en Fédération de Russie. UN 7-6 وتحيط اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف القائل إنها لم تمنع أسرة صاحب البلاغ من اللحاق به في الاتحاد الروسي.
    la famille de l'auteur ayant juste de quoi verser un cinquième de l'amende, le comité du village a confisqué les deux tiers des terres familiales pour compléter son montant. UN ولما كانت أسرة صاحب البلاغ لا تمتلك سوى الموارد اللازمة لدفع خُمس مبلغ الغرامة، صادرت لجنة القرية ثلثي الأرض التي تملكها أسرة صاحب البلاغ لتغطي المبلغ المتبقي من الغرامة.
    D'après l'État partie, le Comité s'est limité à dire que l'État partie n'avait identifié aucun des membres de la famille de l'auteur en Chine. UN وترى الدولة الطرف أن اللجنة قصرت نفسها على القول بأن الدولة الطرف لم تحدد أيٍّ من أفراد أسرة صاحب البلاغ الموجودين في الصين.
    L'interprète n'assisterait à l'audience que lorsqu'il est contactée par la famille de l'auteur ou que s'il lui arrivait en cours d'audience d'être informée de la date de l'audience suivante. UN وأن المترجم الشفوي لم يكن يحضر جلسة الاستماع إلا إذا اتصلت به أسرة صاحبة البلاغ أو تصادف إبلاغه في المحكمة بموعد الجلسة المقبلة.
    L'interprète n'a pas assisté à l'audience quand l'acquittement a été prononcé, n'en ayant été informée que peu de temps avant l'audience par la famille de l'auteur. UN ولم تحضر المترجمة الشفوية الجلسة التي شهدت النطق بالبراءة، حيث لم تبلغها أسرة صاحبة البلاغ بالموعد إلا في غضون فترة وجيزة.
    La maison jouissait de tout le confort nécessaire parce que la famille de l'auteur avait l'intention d'en faire son lieu de résidence principale une fois à la retraite. UN وقد جُهز الكوخ بجميع ما يلزم من سبل الراحة وتجهيزات السباكة، ذلك أن أسرة صاحبة البلاغ كانت تعتزم السكن فيه كمنزلها الرئيسي بعد التقاعد.
    Il a considéré que la manière dont les autorités de l'État partie avaient traité la demande de naturalisation de l'époux de l'auteur était déraisonnable et constituait une immixtion arbitraire dans la famille de l'auteur et de son époux. UN وعلاوة على ذلك، كان الأسلوب الذي اتَّبعته سلطات الدولة الطرف في التعامل مع طلب الجنسية الذي قدَّمه السيد غونزالس غير معقول مثل تدخّلاً تعسّفياً في شؤون أسرة صاحبة البلاغ وزوجها.
    2.3 Inquiets de son absence, la famille de l'auteur et plusieurs membres de la communauté qom se sont mis à sa recherche. UN 2-3 وشعرت أسرة صاحبة البلاغ بالقلق بسبب غيابها فبدأت بالبحث عنها بمساعدة العديد من أفراد إثنية كوم.
    En revanche, il considère que la manière dont les autorités de l'État partie ont traité la demande de nationalité de M. González est déraisonnable et constitue une immixtion arbitraire dans la famille de l'auteur et de son époux. UN بيد أن اللجنة تستنتج أن الأسلوب الذي اتِّبعته سلطات الدولة الطرف في التعامل مع طلب الجنسية الذي قدَّمه السيد غونزاليز هو غير معقول وبمثابة تدخّل تعسّفي في شؤون أسرة صاحبة البلاغ وزوجها.
    En outre, la police aurait interrogé la famille de l’auteur en Turquie à trois reprises dans les six derniers mois pour tenter de découvrir où il se trouvait. UN وزعم أيضا أن الشرطة استجوبت أفراد أسرة مقدم البلاغ في ثلاث مناسبات خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة لمعرفة مكان وجوده.
    Cette décision a sursis à l'expulsion de la famille de l'auteur jusqu'à l'issue du contrôle juridictionnel. UN وأدى هذا القرار فعلاً إلى تأجيل ترحيل صاحب البلاغ وأسرته من كندا إلى حين صدور قرار نهائي في هذا الطعن.
    2.7 Le 10 mars 1997, les membres de la famille de l'auteur qui étaient venus lui rendre visite n'ont pas été autorisés à le voir. UN 2-7 وفي 10 آذار/مارس 1997 لم يسمح لأسرة صاحب البلاغ التي جاءت لرؤيته بزيارته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more