"la famille des nations" - Translation from French to Arabic

    • أسرة الأمم
        
    • لأسرة الأمم
        
    • أسرة الدول
        
    • الأسرة الدولية
        
    • وأسرة الأمم
        
    • بأسرة الأمم
        
    • أُسرة الأمم
        
    • داخل أسرة اﻷمم
        
    • مجتمع الأمم
        
    • أسرة أمم
        
    • أسرة اﻷمم المتحدة
        
    • أسرة أممنا
        
    • أسرة دول
        
    • ولأسرة الأمم
        
    • في عائلة الأمم
        
    C'est leur attachement au bénévolat qui constitue la spécificité des VNU au sein de la famille des Nations Unies. UN والروح التطوعية هي التي تكسب برنامج متطوعي الأمم المتحدة وضعا خاصا داخل أسرة الأمم المتحدة.
    Le Fonds était certes aux avant-postes en la matière au sein de la famille des Nations Unies, mais il était loin d'avancer aussi vite qu'il le souhaitait et devait améliorer ses résultats dans un certain nombre de domaines. UN ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء.
    Le Fonds était certes aux avant-postes en la matière au sein de la famille des Nations Unies, mais il était loin d'avancer aussi vite qu'il le souhaitait et devait améliorer ses résultats dans un certain nombre de domaines. UN ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء.
    Je mentionnerai également les stratégies que notre petit pays doit établir pour jouer son rôle dans la famille des Nations. UN كما أنني سأعالج الاستراتيجيات التي سيتّبعها هذا البلد الصغير المصمم على أداء دوره في أسرة الأمم هذه.
    la famille des Nations s'est engagée à lutter contre la pauvreté matérielle. UN لقد التزمت أسرة الأمم بمكافحة الفقر المادي.
    Un nouveau bureau extérieur appelé à desservir la famille des Nations Unies à Bo est devenu opérationnel. UN ودخل مكتبٌ ميداني جديد أنشئ لخدمة أسرة الأمم المتحدة في مقاطعة بو طور التشغيل.
    Nous avons ainsi créé un site miroir au sein de la famille des Nations Unies à Genève grâce auquel nous pouvons surmonter les défaillances de notre satellite ici à Nairobi. UN ولهذه الغاية، يسعدني إفادتكم بأننا طورنا موقعاً نظيراً عبر أسرة الأمم المتحدة في جنيف ليتيح لنا التغلب على صعوبات الاتصال الساتلية هنا في نيروبي.
    L'élargissement ne devrait toutefois pas se faire au détriment des petits États et des États de taille moyenne, qui constituent la majorité de la famille des Nations Unies. UN بيد أن التوسيع ينبغي ألا يكون على حساب البلدان الصغيرة والمتوسطة، التي تشكل الغالبية العظمى من أسرة الأمم المتحدة.
    Nous formons l'espoir qu'un jour, dans un avenir proche, nous nous réunirons ici pour célébrer l'intégration d'un État de Palestine libre et indépendant dans la famille des Nations. UN ويحدونا الأمل في أننا سوف نجتمع هنا، وفي وقت قريب، لنحتفل بانضمام دولة فلسطين الحرة المستقلة إلى أسرة الأمم.
    Nous invitons la famille des Nations Unies et la communauté internationale à se joindre à nous pour faire de cette décennie des femmes de l'Union africaine une réussite. UN وندعو أسرة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى العمل معنا من أجل إنجاح عقد الاتحاد الأفريقي للمرأة.
    Pour dire les choses simplement, les conséquences de la crise touchent tous les membres de la famille des Nations Unies. UN وببساطة، فإن تداعيات الأزمة تؤثر في جميع أعضاء أسرة الأمم المتحدة.
    Le Ghana s'associe au reste du monde pour accueillir un pays frère, le Soudan du Sud, parmi la famille des Nations Unies. UN تشارك غانا بقية العالم في الترحيب بالدولة الصديقة، جنوب السودان، في أسرة الأمم المتحدة.
    La Slovaquie accueille chaleureusement la République du Soudan du Sud comme nouveau membre de la famille des Nations Unies. UN ترحب سلوفاكيا ترحيبا حارا بجمهورية جنوب السودان بوصفها عضوا جديدا في أسرة الأمم المتحدة.
    Nous souhaitons donc la bienvenue dans la famille des Nations Unies au Conseil national de transition qui représente le peuple libyen à la présente session. UN لذا نرحب بالمجلس الانتقالي في ليبيا في أسرة الأمم المتحدة لتمثيل الشعب الليبي خلال هذه الدورة.
    J'adresse mes plus chaleureuses félicitations au Soudan du Sud qui est devenu le tout nouveau membre de la famille des Nations Unies. UN وأقدم أحر التهاني إلى جنوب السودان كونها أصبحت أحدث عضو في أسرة الأمم المتحدة.
    la famille des Nations Unies a subi de tragiques pertes récemment. UN لقد منيت أسرة الأمم المتحدة مؤخرا بخسائر مفجعة.
    De telles situations devraient constituer un des défis prioritaires de la famille des Nations Unies. UN وينبغي أن تكون هذه الحالات أحد التحديات الكبرى بالنسبة لأسرة الأمم المتحدة.
    Je voudrais réaffirmer la totale solidarité de mon pays avec les pays africains, qui tous appartiennent à la famille des Nations en développement. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى على تضامن بلدي الكامل مع البلدان الأفريقية، وكلها تنتمي إلى أسرة الدول النامية.
    En tant que représentant du plus jeune membre de la famille des Nations, je n'ai guère d'expérience dans les affaires internationales. UN لم أنخرط بعد في المسائل العالمية لأننا أحدث دولة في هذه الأسرة الدولية.
    Elles ont exprimé toute leur sympathie au Gouvernement et au peuple haïtiens, ainsi qu'à la famille des Nations Unies pour les morts et les souffrances causées par le séisme. UN وأعربت لحكومة وشعب هايتي وأسرة الأمم المتحدة عن تعاطفها العميق إزاء الخسائر في الأرواح والآلام التي سببها الزلزال.
    Je voudrais également adresser des remerciements tout particuliers au Président Koroma pour son leadership, son exceptionnelle ouverture d'esprit et l'accueil qu'il a réservé à la famille des Nations Unies. UN غير أنني أود أن أشكر بشكل خاص الرئيس كوروما لقيادته وانفتاحه الاستثنائي وترحيبه بأسرة الأمم المتحدة.
    En cette période qui suit la crise financière mondiale, les partenariats stratégiques doivent être renforcés, tant au sein de la famille des Nations Unies qu'avec les institutions publiques et privées. UN ففي الفترة التي ستعقب الأزمة المالية العالمية، ينبغي توطيد الشراكات الاستراتيجية على السواء داخل أُسرة الأمم المتحدة ومع المؤسسات العامة والخاصة.
    Elle devrait réexaminer si la fragmentation, inspirée de raisons juridiques, de l'ensemble de la famille des Nations Unies continue de se justifier. UN وعليها أن تدرس من جديد استمرار حيوية التجزؤ القائم على أساس قانوني والموجود داخل أسرة اﻷمم المتحدة في مجموعها.
    C'est un fait inédit pour un État nouvellement indépendant, qui confère à l'Érythrée la distinction peu enviable d'être un paria dans la famille des Nations. UN ذلك أمر غير مسبوق في أي دولة حديثة عهد بالاستقلال ويميز إريتريا بشكل سلبي عن غيرها ويجعلها منبوذة دوليا في مجتمع الأمم.
    Avec le retour à la paix et à la normale au Cambodge, nous sommes certains que le pays reprendra sa place légitime dans la famille des Nations de l'Asie du Sud-Est. UN ونحن على ثقة أنه بعودة السلم والحالة السوية الى كمبوديا، سيستعيد البلد مكانه اللائق به في أسرة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Les États membres du Comité consultatif voudraient consolider et élargir davantage la coopération avec les membres de la famille des Nations Unies. UN وتود الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية أن تزيد من تعزيز وتوسيع نطاق تعاونها مع أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة.
    Nous saisissons également cette occasion pour souhaiter la bienvenue à la République des Palaos dans la famille des Nations. UN ونود أيضا اغتنام هذه الفرصة للترحيب بجمهورية بالاو في أسرة أممنا.
    Les Afghans méritent de prendre la place qui leur revient dans la famille des Nations du monde en tant que citoyens d'un État stable et respectueux du droit. UN إن الشعب الأفغاني يستحق أن يأخذ مكانه الصحيح بين أسرة دول العالم بوصف أبنائه مواطني دولة محترمة ومستقرة.
    Sa disparition est une grande perte pour la Finlande, pour sa famille et pour la famille des Nations. UN إن وفاته خسارة كبيرة لفنلندا، ولأسرته ولأسرة الأمم.
    Un nouveau membre de la famille des Nations Unies a vu le jour aujourd'hui. UN وقد رأى العضو الجديد في عائلة الأمم المتحدة النور اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more